Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting!1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright!3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily;6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High;7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert,9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then they believed what he had said, and sang his praises.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans;13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness;15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction;17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal;19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt,21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise;24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert,26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked;30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account,32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do,34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 but intermarried with them, and adopted their ways.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped,36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters;41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt;43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love;45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'.48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!