Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahweh spoke to Moses and said,1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it.2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle.
3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze;3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame,
4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair;4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra,
5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood;5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino,
6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense;6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore,
7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto).
8 Make me a sanctuary so that I can reside among them.8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro;
9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you.9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello.
10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high.10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso.
11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it.11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno,
12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other.12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro.
13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro;
14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle;
15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn.15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte.
16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you.16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò.
17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide,17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso.
18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat.18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo.
19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end.19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato.
20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat.20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca.
21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you.21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te.
22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites.22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel.
23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high.23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso.
24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it.24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro,
25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts.25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro.
26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are.26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede.
27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table.27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare.
28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese.28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa.
29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold,29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo.
30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering.30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre.
31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it.31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti;
32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other.32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato;
33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand.33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile.
34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli;
35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile.
36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out.36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo.
37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it.37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte.
38 The snuffers and trays must be of pure gold.38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo.
39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories;39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo.
40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.'40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte.