Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

2 Chronicles 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Solomon then began building the house of Yahweh in Jerusalem on Mount Moriah where David hisfather had had a vision -- on the site which David had prepared -- on the threshing-floor of Ornan the Jebusite.1 Cominciò Salomone a edificare la casa del Signore in Ierusalem nel monte Moria, il quale fu mostrato a suo padre David nell' aia di Ornan Iebuseo.
2 He began building it on the second day of the second month of the fourth year of his reign.2 E cominciò a edificare il secondo mese del quarto anno del suo regno.
3 These are the dimensions which Solomon fixed for the structure of the house of God: its length incubits, according to the old standard, was sixty cubits and its width twenty cubits;3 E queste sono le fondamenta che Salomone puose, edificando la casa del Signore Iddio; nella prima misura era la lunghezza LX cubiti; in larghezza XX cubiti.
4 and the portico in front of the house was the ful width of the house, that is, twenty cubits, and its heightwas a hundred and twenty cubits; on the inside he overlaid it with pure gold.4 Il portico il quale era dinanzi alla facciata, la quale si stendeva nello lungo secondo la misura della larghezza della casa, XX cubiti; e l'altezza era di CXX cubiti; e dorolla dentro d'oro purissimo.
5 The Great Hall he lined with juniper, which he overlaid with fine gold and ornamented with palm treesand festoons,5 La casa maggiore coperse di tavole di legno d'abete, e piastre d'oro obrizo conficcce per tutto; e intagliò in essa palme, e quasi come catenelle che tenesse l'una l'altra.
6 and he decorated the hall beautifully with precious stones and with gold from Parvaim,6 E lo spazzo del tempio fece di preziosissimo marmo, di grande bellezza.
7 overlaying the hal , its beams and its thresholds, its walls and its doors, with gold and engraving thewal s with great winged creatures.7 E l'oro era probatissimo, delle piastre del quale coperse dentro la casa, e' travi suoi e le mura e l'uscia; e nelle mura sculpì cherubini.
8 He also made the Holy of Holies, the length of which corresponded to the width of the Great Hal , beingtwenty cubits, with a width of twenty cubits, and this he overlaid with fine gold weighing six hundred talents,8 E fece la casa di SANCTA SANCTORUM; per lunghezza secondo la larghezza della casa [di XX cubiti; e la larghezza similmente] di XX cubiti; e copersela tutta di piastre d'oro, quasi di secento talenti.
9 while the weight of the gold nails was fifty shekels. He also overlaid the upper rooms with gold.9 E gli aguti fece d'oro, sì che ciascuno aguto pesava cinquanta sicli; e le sale coperse d'oro.
10 In the Holy of Holies he model ed two winged creatures of wrought metal work and overlaid them withgold.10 E nella casa di SANCTA SANCTORUM fece dui cherubini, d' opra di statue; e copersegli d' oro.
11 The total span of their wings was twenty cubits; one wing, being five cubits long, touched the wal ofthe house and the other wing, being five cubits long, touched the wing of the other winged creature;11 L' ali de' cherubini si estendeano venti cubiti, sì che l' una ala avea cinque cubiti, e toccava il muro della casa; e l'altra ala era anco di cinque cubiti, e toccava l'ala dell' altro cherubino.
12 while one wing of the other, five cubits long, touched the other wall of the house and the other wing,five cubits long, touched the wing of the other winged creature.12 E similmente l'ala dell' altro cherubino era di cinque cubiti, e toccava il muro; e l'altra ala sua, la quale era anche di cinque cubiti, toccava l'ala dell' altro cherubino.
13 The spread of these creatures' wings was twenty cubits. They stood in an upright position, with theirfaces towards the Hall.13 Ed erano sparte le ali dell' uno e dell' altro cherubino per XX cubiti; ed egli istavano diritti in su gli piedi, e i visi loro erano volti verso la casa (loro) di fuori.
14 He also made the Curtain of violet, scarlet, crimson and fine linen, working a design of wingedcreatures on it.14 E fece uno velo di iacinto, di porpora, di cocco e di bisso; e tessevvi dentro cherubini.
15 In front of the Hal he made two pil ars thirty-five cubits high, and on the top of each a capitalmeasuring five cubits.15 E dinanzi alla porta del tempio fece due colonne, delle quali ciascuna era lunga XXXV cubiti; e i loro capi erano di cinque cubiti;
16 He made festoons, in the Debir, to go at the tops of the pil ars, and made a hundred pomegranates togo on the festoons.16 e anche nell' oracolo in modo di catenelle, e puose in su gli capi delle colonne; e cento melegrane interpuose tra le catenelle.
17 He erected the pil ars in front of the Temple, one on the right, the other on the left; the one on the righthe cal ed Jachin and the one on the left, Boaz.17 E le dette colonne puose nel vestibolo del tempio, l' una dalla parte diritta, e l'altra dalla parte sinistra; e quella la quale era dalla parte diritta chiamò IACHIN (cioè a dire fermezza), e quella ch' era alla parte sinistra chiamò Booz, (cioè in fortezza).