Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Chronicles 26


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Al the people then chose Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in succession to hisfather Amaziah.1 E tutto il popolo di Giuda fece re, per lo suo padre Amasia, il suo figliuolo Ozia di XVI anni.
2 It was he who rebuilt Elath, recovering it for Judah, after the king had fal en asleep with his ancestors.2 Egli edificoe Ailat, e restituilla alla signoria di Giuda, poi che il re dormì coi padri suoi.
3 Uzziah was sixteen years old when he came to the throne and he reigned for fifty-two years inJerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem.3 Ed era Ozia, quando incominciò a regnare, di XVI anni; e regnoe LII anni in Ierusalem; il nome della madre fu Iechelia di Ierusalem.
4 He did what is pleasing to Yahweh, just as his father Amaziah had done;4 E fece quello ch' era diritto nel cospetto di Dio, secondo tutto quello ch' avea fatto Amasia suo padre.
5 he consulted God throughout the lifetime of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And aslong as he consulted Yahweh, God gave him success.5 E domandò Iddio nel tempo di Zacaria intendente e vidente Iddio; e domandando egli Iddio, in tutte le cose il dirizzò.
6 He went on campaign against the Philistines, demolished the wal s of Gath, the wal s of Jabneh andthe wal s of Ashdod, and built towns in the area of Ashdod and elsewhere in Philistine territory.6 E uscì e combatteo contra i Filistei, e disfece il muro di Get, il muro di Iabnia, il muro di Azoto; ed edificò terre in Azoto, e in Filistim.
7 God helped him against the Philistines, the Arabs living at Gur-Baal and the Meunites.7 E aiutollo Iddio contro ai Filistei e contro gli Arabi, i quali abitavano in Gurbaal, e contra gli Ammoniti.
8 The Meunites paid tribute to Uzziah and his fame spread as far as the frontier of Egypt, since he keptgrowing stronger and stronger.8 Espedivano gli Ammoniti i doni ad Ozia; e divulgossi il nome suo insino all'entrata d'Egitto per le spesse vittorie.
9 Uzziah built towers in Jerusalem, at the Corner Gate, at the Val ey Gate and at the Angle, and fortifiedthem.9 Ed edificò Ozia torri in Ierusalem sopra la porta del canto, e sopra la porta della valle, e le altre nel detto lato del muro, e fermolle.
10 He built towers in the desert too, and dug many storage-wel s, for he had large herds in the lowlandsand on the tableland, and farmers and vine dressers in the hil s and fertile lands: for he loved the land.10 E fece torri nella solitudine, e cavò molte cisterne, però ch' egli avea molte pecore, così nei campestri, come nella vastità della solitudine: ed ebbe vigne e vignai ne' monti e in Carmelo; però ch' egli era uomo dato al lavorìo della terra.
11 Uzziah had a trained army ready to go on campaign, organised in companies manned as detailed bythe scribe Jeiel and the staff-officer Maaseiah, and commanded by Hananiah one of the king's generals.11 E lo esercito de' suoi combattitori, il quale procedea a battaglia, era sotto le mani di Ieiel scriba, e sotto le mani di Maasia dottore, e di Anania il quale era de' duchi del re.
12 The heads of families of the military champions numbered in al two thousand six hundred.12 E tutto il numero de' principi, per le sue famiglie d' uomini forti, fu due milia secento.
13 Under them was an army of three hundred and seven thousand five hundred men ready for war, apowerful force to support the king against the enemy.13 E sotto loro era tutto l' altro esercito, trecento e sette migliaia e cinquecento; i quali erano atti a battaglia, e combatteano per lo re contro agli avversarii.
14 Uzziah provided shields, spears, helmets, armour, bows and sling-stones for the entire army.14 E apparecchiò loro Ozia, cioè a tutto lo esercito, scudi, lance ed elmi e panciere e archi e fionde a gittare sassi.
15 He also erected expertly contrived devices for the towers and angles of Jerusalem from which toshoot arrows and drop large stones. His fame spread far and wide, for he was miraculously helped to becomestrong.15 E fece in Ierusalem edificii di diverse generazioni, li quali acconciò su le torri e nei canti delle mura, acciò che mandasseno saette e grandi sassi; e andò il suo nome a lungi, però che il Signore l'aiutava, e avevalo fortificato.
16 But once he was strong, his arrogance was such that it led to his downfall; he was unfaithful toYahweh his God by entering the Temple of Yahweh to burn incense on the altar of incense.16 Ma quando egli fu fortificato (il suo luogo) si levò il suo cuore in alto in sua ruina; ed era negligente verso il suo Signore Iddio; ed entrato nel tempio di Dio, volse sacrificare lo incenso sopra l'altare del timiama.
17 Azariah the priest with eight brave priests of Yahweh followed him in;17 Ed entrato incontanente dopo lui, Azaria sacerdote, e con esso lui i sacerdoti del Signore, ottanta uomini fortissimi,
18 confronting King Uzziah, they said to him, 'Uzziah, you are not al owed to burn incense to Yahweh;only the Aaronite priests consecrated for the purpose may burn incense. Leave the sanctuary, for you have beenunfaithful and wil have no honour from Yahweh God.'18 resisterono al re, e dissero: Ozia, non è di tuo officio offerire lo incenso al Signore, ma è dei sacerdoti, cioè de' figliuoli di Aaron, li quali sono consacrati a questo ministerio; esci fuori del santuario, e non vilipendere; però che questo non ti sarà reputato a gloria dal Signore Iddio tuo.
19 Uzziah, censer in hand to burn incense, flew into a rage. But while he was raging at the priests, avirulent skin-disease broke out on his forehead in the presence of the priests, in the Temple of Yahweh, there bythe altar of incense.19 E adirossi Ozia, e tenendo in mano lo turibolo per offerire lo incenso, minacciava a' sacerdoti. E incontanente gli nascè la lepra, in cospetto de' sacerdoti, nella fronte nella casa di Dio sopra l'altare del timiama.
20 When Azariah the chief priest and al the other priests turned towards him, there was skin-disease onhis forehead and they hurried him outside, and he himself was equal y anxious to get out, because Yahweh hadstruck him.20 E guardandolo Azaria pontefice, e tutti gli altri sacerdoti, viddero la lepra nella sua fronte, e tosto lo cacciarono fuori. Ed egli sbigottito s'affrettoe d'uscire; però che incontanente sentìo la piaga di Dio.
21 King Uzziah was afflicted with skin-disease til his dying day. Because of this, he lived confined to hisroom and was excluded from the Temple of Yahweh, while Jotham his son, who was master of the palace,governed the people of the country.21 Onde fu re Ozia leproso insino al dì della morte sua, e abitoe in una casa in disparte, pieno di lepra, per la quale cosa egli era issuto cacciato della casa di Dio. E Ioatam suo figliuolo resse la casa del re, e giudicava il popolo della terra.
22 The rest of the history of Uzziah, from first to last, has been written by the prophet Isaiah son ofAmoz.22 Tutto l'altro de' fatti di Ozia, primi e ultimi, scrisse Isaia, figliuolo d' Amos, profeta.
23 Then Uzziah fell asleep with his ancestors and was buried with them in the field beside the burialground of the kings since, it was reasoned, he was afflicted with virulent skin-disease. His son Jotham thensucceeded him.23 E dormì Ozia coi padri suoi, e seppellironlo ne' campi delle sepolture regali; però ch' era leproso. E regnò per lui il suo figliuolo Ioatam.