Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Chronicles 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Asa did what Yahweh his God regards as good and right.1 E dormì Abia coi padri suoi, e seppellironlo nella città di David; e regnò per lui Asa suo figliuolo, nel tempo del quale riposoe la terra X anni.
2 He abolished the foreign altars and the high places, broke the pil ars, cut down the sacred poles,2 E fece Asa quello ch' era bene nel cospetto di Dio; e disfece gli altari del culto estrano, e i luoghi alti.
3 and urged Judah to seek Yahweh, God of their ancestors, and to observe the law and commandment.3 E ruppe le statue, e tagliò gli boschi.
4 Because he abolished the high places and incense altars through the towns of Judah, the kingdomunder him was undisturbed.4 E comandò a Giuda, che addomandassono il Signore Iddio de' padri loro, e che osservassono la legge e tutti i comandamenti.
5 He rebuilt the fortified towns of Judah, since the country was at peace and free of war during thoseyears, because Yahweh had granted him peace.5 E di tutte le città di Giuda tolse via gli altari e' tempii; e regnò in pace.
6 'Let us rebuild these towns,' he told Judah, 'let us surround them with wal and tower, with gate andbar while the country is still ours, for we have sought Yahweh our God and he has sought us and given us peaceal around.' They built and prospered.6 Ed edificò città fortissime in Giuda; però ch' egli era quieto, e a' suoi tempi non s' era levata alcuna guerra, dandogli il Signore pace.
7 Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with shields and spears and twohundred and eighty thousand men of Benjamin armed with shields and bows, al of them outstanding soldiers.7 E disse a Giuda: edifichiamo queste città, e cerchiamle di mura, e fortifichiamole di torri e di porte e di stanghe, tanto che non abbiano guerra; però che noi abbiamo seguitato il (nostro) Signore Iddio de' padri nostri, ed hacci data pace dintorno. Onde edificarono; ed edificando non ebbeno impedimento niuno.
8 Zerah the Cushite took the field against them with an army a mil ion strong and three hundredchariots, and penetrated to Mareshah.8 Ed ebbe Asa nel suo esercito CCC milia d'uomini di Giuda, i quali portavano lancie e scuda, e di Beniamin scutarii e saettatori CCLXXX milia; tutti questi erano uomini fortissimi.
9 Asa took the field against him and the battle-lines were drawn up in the Valley of Zephathah, atMareshah.9 Ed uscio contra lui Zara di Etiopia col suo esercito, cioè X volte centomilia, e CCC carra; e venne insino a Maresa.
10 Asa then cal ed on Yahweh his God and said, 'Yahweh, numbers and strength make no difference toyou when you give your help. Help us, Yahweh our God, for, relying on you, we are confronting this horde inyour name. Yahweh, you are our God. Human strength cannot prevail against you!'10 E Asa li andò incontra, e ordinò le squadre a battaglia nella valle Sefata, la quale è appresso a Maresa.
11 Yahweh routed the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,11 E invocoe il Signore Iddio, e disse: Signore, appo te non è differenza niuna di dare aiuto, pochi ovvero con assai; aiutaci, Signore nostro Iddio; però che in te e nel tuo nome abbiamo la fede, e così vegnamo contra questa moltitudine; tu se' il nostro Signore Iddio; non possa contra te prevalere con uomo.
12 and Asa pursued them with his army as far as Gerar. So many of the Cushites fel that they wereunable to survive. They were cut to pieces by Yahweh and his army. They carried off a great deal of booty,12 Onde che il Signore ispaurì gli Etiopi nel cospetto di Asa e di Giuda; e fuggirono li Etiopi.
13 they destroyed al the towns round Gerar -- for a panic from Yahweh had seized the towns -- andplundered all the towns since they were ful of loot.13 E gli cacciò [Asa] col suo popolo insino a Gerara; e caddero quelli di Etiopia insino alla morte, però che furono contriti, tagliandogli il Signore, e il suo esercito combattendo. E tolsero molta robba.
14 They also routed the cattle-owners and carried off great numbers of sheep and camels; then theyreturned to Jerusalem.14 E percosse tutte le città dintorno a Gerara, però che in tutti era gran paura; e presero molte città, e molta preda ne portarono.
15 E guastando le mandrie delle pecore, menàronsene grandissima moltitudine di pecore e di cammelli; e ritornàronsene in Ierusalem.