1 Chronicles 20
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 At the turn of the year, at the time when kings go campaigning, Joab led out the troops and, havingravaged the Ammonites' territory, proceeded to lay siege to Rabbah. David, however, remained in Jerusalem.Joab reduced Rabbah and dismantled it. | 1 E dopo uno anno, in quello tempo che i re sogliono andare alla battaglia, Ioah congregò lo esercito e la fortezza della milizia, e disfece per guasto la terra de' figliuoli d' Ammon; e andò e assediò Rabba; e David era in Ierusalem, quando Ioab percosse Rabba, e disfecela. |
2 David took the crown off Milcom's head and found that it weighed a talent of gold, and in it was set aprecious stone which went on David's head instead. He carried off great quantities of booty from the city. | 2 E tolse David la corona di Melcom del capo suo, e trovò in quella oro che pesoe uno talento, e gemme preziose, e fecene una corona a sè; e tolse molte cose della città. |
3 And he expel ed its inhabitants, setting them to work with saws, iron picks and axes. David treated althe Ammonite towns in the same way. David and al the people then returned to Jerusalem. | 3 Il popolo, ch' era in quella, trasse fuori; e fece sopra loro tribuli e trofei, e fece passare sopra di loro carra ferrate, in tal modo che gli tagliava e minuzzava; e così fece David a tutte le cittadi de' figliuoli di Ammon; e con tutto il suo popolo si ritornò in Ierusalem. |
4 After this war broke out with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai of Hushah kil ed Sippai, one of the Rephaim, and the Philistines were subdued. | 4 E dopo questo fu fatta una battaglia in Gazer contro a' Filistei; nella quale uccise Sobocai Usatite Safai della generazione di Rafaim, e umiliogli. |
5 Again, war with the Philistines broke out, and Elhanan son of Jair kil ed Lahmi brother of Goliath ofGath, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. | 5 E un' altra battaglia [fu] fatta contro a' Filistei, nella quale Adeodato figliuolo di Salto di Betleem uccise il fratello di Golia di Get, l'asta del legno del quale era come il subbio de' tessitori. |
6 There was further warfare at Gath, where there was a man of huge stature with six fingers on eachhand and six toes on each foot, twenty-four in al . He too was a son of Rapha. | 6 E un' altra battaglia fu fatta in Get, nella quale fue uno uomo lunghissimo, il quale avea sei dita, cioè in tutto il suo corpo ventiquattro; il quale era della generazione di Rafa. |
7 When he defied Israel, Jonathan son of Shimea, brother of David cut him down. | 7 Questo biastemò Israel; e ucciselo Ionatan figliuolo di Samaa fratello di David. E questi sono i figliuoli di Rafa in Get, i quali caddero sotto le mani di David e de' servi suoi. |
8 These men were sons of Rapha in Gath and fel at the hands of David and his guards. |