Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Sammot Arorite, Elles Falonite,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Elifal figliuolo di Ur,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.