Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

James 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.1 Fratelli miei, non vogliate in ricevimento di persone avere la fede del nostro Signor Iesù Cristo di gloria.
2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,2 Però che s' egli entrerà nella vostra congregazione uomo che abbia anello d'oro con bianco vestimento, e entrerà il poverello col laido vestimento,
3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"3 e intenderete in colui ch' è vestito di belle vestimenta, e direte a lui: tu siedi qui bene, ma al povero direte: tu sta colà, e siedi sotto il scannello de' miei piedi;
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?4 or non giudicate voi appo voi medesimi, e fatti siete giudici di pensieri iniquitosi?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?5 Udite, fratelli miei molto amati: non chiamò Dio in questo mondo li poveri, ricchi in fede ed eredi di regno, il qual repromise Dio alli amatori di sè?
6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?6 Ma voi avvergognaste li poveri. Or li ricchi per la potenza non costringono voi, e traggono voi alli giudicii?
7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?7 Or non biastemiano egli il buon nome, il qual è chiamato sopra voi?
8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.8 Ma impertanto, se voi osservate la legge reale secondo le Scritture: ama il prossimo tuo si come te medesimo, bene farete.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.9 Ma se voi ricevete le persone, peccato adoperate, ripresi della legge come trapassatori.
10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.10 Ma qualunque tutta la legge osserverà, e offenda in uno fatto, è di tutti (i comandamenti) colpevole.
11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.11 Però che quelli che disse: non adulterare, disse: non uccidere. Che se tu non adulteri, ma uccidi, fatto se' trapassatore della legge.
12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.12 Così parlate, così fate, sì come per la legge della libertà incominciando a esser giudicati
13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.13 Imperò che giudicio senza misericordia ha colui che non fa misericordia; ma la misericordia soprasta al giudicio.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?14 Che prode sarà, fratelli miei, s' alcuno dice. avere fede, ma opere non abbia? La fede nol potrà salvare.
15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,15 Ma [se] il fratello e la sorella son ignudi, e bisognosi del mangiare ciascuno dì,
16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?16 e dica alcuno di voi: (andate voi) andate in pace e scaldatevi e siate saturati, e non darete a lor le cose che (a lor) son mestieri al corpo, che prode fia (a voi)?
17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.17 E così la fede, s' ella non hae opere, ella è morta in sè medesima.
18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.18 Ma direbbe alcuno: tu hai la fede, e io abbo l'opere; mostrami la [tua] fede senza l'opere, e io mostrarò a te per le opere la fede mia.
19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.19 Tu credi che sia un Iddio; ben fai; e le demonia il credono, e triemano.
20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?20 Ma vuoli sapere, uomo vano, che la fede senza l'opere è oziosa?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?21 Abraam, padre nostro, non è egli per l' opere giustificato, offerendo Isaac suo figliuolo sopra l'altare?
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.22 Vedi; quello adoperava insieme coll' opere sue; e la fede è per l'opere compiuta.
23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."23 Ed è empita la Scrittura, dicendo: credette Abraam a Iddio, ed è computato a lui a giustizia, e amico di Dio è chiamato.
24 See how a person is justified by works and not by faith alone.24 Vedete, che per l'opere è l'uomo giustificato, e non tanto per la fede?
25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?25 Simigliantemente Raab meretrice non è el'a per l'opere giustificata, ricevendo li messi, e per altra via mandandogli?
26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Però che si come il corpo è morto senza il spirito, così è morta la fede senza l'opere.