Hebrews 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, | 1 Voi dunque, o santi fratelli, partecipi della vocazione celeste, fissate lo sguardo nell'Apostolo, nel gran sacerdote della nostra fede, in Gesù, |
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." | 2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mose fu fedele in tutta la casa di lui. |
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. | 3 Egli dunque è stato reputato degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto chi l'ha costituito ha maggior gloria della casa. |
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. | 4 Certo ogni casa è fatta da qualcuno; ma chi ha creato tutte le cose è Dio. |
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, | 5 Or Mosè fu bensì « fedele in tutta la casa di lui », come servitore, per render testimonianza alle cose che dovevano essere poi annunziate; |
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. | 6 ma Cristo è come un figliolo in casa sua; e la casa siamo noi, se incrollabile riteniamo sino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. |
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, | 7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi se udirete la sua voce, |
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, | 8 non vogliate indurare i vostri cuori, come nella contesa, il giorno della tentazione nel deserto. |
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works | 9 Dove i vostri padri mi tentarono, fecero di me prova e videro le mie opere |
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." | 10 per quarantanni: perciò mi irritai con questa generazione, e dissi: sempre son traviati nel loro cuore. Essi però non han conosciute le mie vie |
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" | 11 ed ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel mio riposo. |
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. | 12 Badate o fratelli, che in qualcuno di voi non abbia a trovarsi un cuore cattivo e capace d'incredulità, e di farvi allontanare da Dio vivo; |
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. | 13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si possa dire: « oggi », affinchè nessuno di voi resti indurato per la seduzione della colpa, |
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, | 14 perchè siamo partecipi di Cristo alla condizione di ritenere sino alla fine salda la fede che avemmo sin da principio. |
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" | 15 Se è detto: « Oggi, se udirete la sua voce, non vogliate indurare i vostri cuori come nella contesa ». |
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? | 16 Certo, quelli che, dopo avere udito, prevaricarono, furono alcuni, ma non tutti coloro che sotto la scorta di Mosè uscirono dall'Egitto. |
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? | 17 E con chi s'irritò per quarantanni, se non con quelli che avevano peccato e i cadaveri dei quali giacquero nel deserto? |
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? | 18 E a chi giurò di non farli entrare nel suo riposo, se non a coloro che furono miscredenti? |
19 And we see that they could not enter for lack of faith. | 19 Vediamo infatti che non vi poterono entrare proprio a motivo della loro miscredenza. |