Joshua 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 The heads of the Levite families came up to Eleazar the priest, to Joshua, son of Nun, and to the heads of families of the other tribes of the Israelites | 1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля, |
| 2 at Shiloh in the land of Canaan, and said to them, "The LORD commanded, through Moses, that cities be given us to dwell in, with pasture lands for our livestock." | 2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.» |
| 3 Out of their own heritage, in obedience to this command of the LORD, the Israelites gave the Levites the following cities with their pasture lands. | 3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями. |
| 4 When the first lot among the Levites fell to the clans of the Kohathites, the descendants of Aaron the priest obtained thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin. | 4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина. |
| 5 The rest of the Kohathites obtained ten cities by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh. | 5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії. |
| 6 The Gershonites obtained thirteen cities by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh. | 6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані. |
| 7 The clans of the Merarites obtained twelve cities from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun. | 7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона. |
| 8 These cities with their pasture lands the Israelites allotted to the Levites in obedience to the LORD'S command through Moses. | 8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея. |
| 9 From the tribes of the Judahites and Simeonites they designated the following cities, | 9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста. |
| 10 and assigned them to the descendants of Aaron in the Kohathite clan of the Levites, since the first lot fell to them: | 10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, — |
| 11 first, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the mountain region of Judah, with the adjacent pasture lands, | 11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями; |
| 12 although the open country and villages belonging to the city had been given to Caleb, son of Jephunneh, as his property. | 12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне. |
| 13 Thus to the descendants of Aaron the priest were given the city of asylum for homicides at Hebron, with its pasture lands; also, Libnah with its pasture lands, | 13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями. |
| 14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands, | 14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями, |
| 15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands, | 15 Холон з його околицями й Девір з його околицями, |
| 16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands: nine cities from the two tribes mentioned. | 16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін. |
| 17 From the tribe of Benjamin they obtained the four cities of Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, | 17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями, |
| 18 Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands. | 18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста. |
| 19 These cities which with their pasture lands belonged to the priestly descendants of Aaron, were thirteen in all. | 19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 20 The rest of the Kohathite clans among the Levites obtained by lot, from the tribe of Ephraim, four cities. | 20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма; |
| 21 They were assigned, with its pasture lands, the city of asylum for homicides at Shechem in the mountain region of Ephraim; also Gezer with its pasture lands, | 21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями, |
| 22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands. | 22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста. |
| 23 From the tribe of Dan they obtained the four cities of Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, | 23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями, |
| 24 Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands; | 24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста. |
| 25 and from the half-tribe of Manasseh the two cities of Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. | 25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста. |
| 26 These cities which with their pasture lands belonged to the rest of the Kohathite clans were ten in all. | 26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата. |
| 27 The Gershonite clan of the Levites received from the half-tribe of Manasseh two cities: the city of asylum for homicides at Golan, with its pasture lands; and also Beth-ashtaroth with its pasture lands. | 27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста. |
| 28 From the tribe of Issachar they obtained the four cities of Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands, | 28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями, |
| 29 Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; from the tribe of Asher, | 29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста. |
| 30 the four cities of Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands, | 30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями, |
| 31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands; | 31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста. |
| 32 and from the tribe of Naphtali, three cities: the city of asylum for homicides at Kedesh in Galilee, with its pasture lands; also Hammath with its pasture lands, and Rakkath with its pasture lands. | 32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста. |
| 33 These cities which with their pasture lands belonged to the Gershonite clans were thirteen in all. | 33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 34 The Merarite clans, the last of the Levites, received from the tribe of Zebulun the four cities of Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, | 34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями, |
| 35 Rimmon with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands; | 35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста. |
| 36 also, across the Jordan, from the tribe of Reuben, four cities: the city of asylum for homicides at Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands, | 36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями, |
| 37 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands; | 37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста. |
| 38 and from the tribe of Gad a total of four cities: the city of asylum for homicides at Ramoth in Gilead with its pasture lands, also Mahanaim with its pasture lands, | 38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями, |
| 39 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands. | 39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста. |
| 40 The cities which were allotted to the Merarite clans, the last of the Levites, were therefore twelve in all. | 40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять. |
| 41 Thus the total number of cities within the territory of the Israelites which, with their pasture lands, belonged to the Levites, was forty-eight. | 41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями. |
| 42 With each and every one of these cities went the pasture lands round about it. | 42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами. |
| 43 And so the LORD gave Israel all the land he had sworn to their fathers he would give them. Once they had conquered and occupied it, | 43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись. |
| 44 the LORD gave them peace on every side, just as he had promised their fathers. Not one of their enemies could withstand them; the LORD brought all their enemies under their power. | 44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки. |
| 45 Not a single promise that the LORD made to the house of Israel was broken; every one was fulfilled. | 45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ