Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 E Haser-sual, Bala, e Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi.
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi:
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie.
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie:
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 E Rabboth, e Cesion, e Abes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie:
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul,
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande:
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba:
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie:
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano:
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante,
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 E Edema, e Arama, Asor:
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie:
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Selebin, e Ajalon, e Jethela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, e Themna, e Acron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Elthece, Gebbethon, e Balaath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon:
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe:
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro,
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese.