Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then after fourteen years I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.1 Al cabo de catorce años, subí nuevamente a Jerusalén con Bernabé, llevando conmigo a Tito.
2 I went up in accord with a revelation, and I presented to them the gospel that I preach to the Gentiles--but privately to those of repute--so that I might not be running, or have run, in vain.2 Lo hice en virtud de una revelación divina, y les expuse el Evangelio que predico entre los paganos, en particular a los dirigentes para asegurarme que no corría o no había corrido en vano.
3 Moreover, not even Titus, who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised,3 Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo y era de origen pagano, fue obligado a circuncidarse,
4 but because of the false brothers secretly brought in, who slipped in to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, that they might enslave us--4 a pesar de los falsos hermanos que se habían infiltrado para coartar la libertad que tenemos en Cristo Jesús y reducirnos a la esclavitud.
5 to them we did not submit even for a moment, so that the truth of the gospel might remain intact for you.5 Con todo, ni por un momento les hicimos concesiones, a fin de salvaguardar para ustedes la verdad del Evangelio.
6 But from those who were reputed to be important (what they once were makes no difference to me; God shows no partiality)--those of repute made me add nothing.6 En cuanto a los dirigentes –no me interesa lo que hayan sido antes, porque Dios no hace acepción de personas– no me impusieron nada más.
7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter to the circumcised,7 Al contrario, aceptaron que me había sido confiado el anuncio del Evangelio a los paganos, así como fue confiado a Pedro el anuncio a los judíos.
8 for the one who worked in Peter for an apostolate to the circumcised worked also in me for the Gentiles,8 Porque el que constituyó a Pedro Apóstol de los judíos, me hizo también a mí Apóstol de los paganos.
9 and when they recognized the grace bestowed upon me, James and Kephas and John, who were reputed to be pillars, gave me and Barnabas their right hands in partnership, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.9 Por eso, Santiago, Cefas y Juan –considerados como columnas de la Iglesia– reconociendo el don que me había sido acordado, nos estrecharon la mano a mí y a Bernabé, en señal de comunión, para que nosotros nos encargáramos de los paganos y ellos de los judíos.
10 Only, we were to be mindful of the poor, which is the very thing I was eager to do.10 Solamente nos recomendaron que nos acordáramos de los pobres, lo que siempre he tratado de hacer.
11 And when Kephas came to Antioch, I opposed him to his face because he clearly was wrong.11 Pero cuando Cefas llegó a Antioquía, yo le hice frente porque su conducta era reprensible.
12 For, until some people came from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to draw back and separated himself, because he was afraid of the circumcised.12 En efecto, antes que llegaran algunos enviados de Santiago, él comía con los paganos, pero cuando estos llegaron, se alejó de ellos y permanecía apartado, por temor a los partidarios de la circuncisión.
13 And the rest of the Jews (also) acted hypocritically along with him, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.13 Los demás judíos lo imitaron, y hasta el mismo Bernabé se dejó arrastrar por su simulación.
14 But when I saw that they were not on the right road in line with the truth of the gospel, I said to Kephas in front of all, "If you, though a Jew, are living like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"14 Cuando yo vi que no procedían rectamente, según la verdad del Evangelio, dije a Cefas delante de todos: «Si tú, que eres judío, vives como los paganos y no como los judíos, ¿por qué obligas a los paganos a que vivan como los judíos?».
15 We, who are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles,15 Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores venidos del paganismo.
16 (yet) who know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.16 Pero como sabemos que el hombre no es justificado por las obras de la Ley, sino por la fe en Jesucristo, hemos creído en él, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la Ley.
17 But if, in seeking to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, is Christ then a minister of sin? Of course not!17 Ahora bien, si al buscar nuestra justificación en Cristo, resulta que también nosotros somos pecadores, entonces Cristo está al servicio del pecado. Esto no puede ser,
18 But if I am building up again those things that I tore down, then I show myself to be a transgressor.18 porque si me pongo a reconstruir lo que he destruido, me declaro a mí mismo transgresor de la Ley.
19 For through the law I died to the law, that I might live for God. I have been crucified with Christ;19 Pero en virtud de la Ley, he muerto a la Ley, a fin de vivir para Dios. Yo estoy crucificado con Cristo,
20 yet I live, no longer I, but Christ lives in me; insofar as I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God who has loved me and given himself up for me.20 y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí: la vida que sigo viviendo en la carne, la vivo en la fe en el Hijo de Dios, que me amó y se entregó por mí.
21 I do not nullify the grace of God; for if justification comes through the law, then Christ died for nothing.21 Yo no anulo la gracia de Dios: si la justicia viene de la Ley, Cristo ha muerto inútilmente.