SCRUTATIO

Lunedi, 27 aprile 2026 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 как написано: нет праведного ни одного;
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 their mouths are full of bitter cursing.14 Уста их полны злословия и горечи.
15 Their feet are quick to shed blood;15 Ноги их быстры на пролитие крови;
16 ruin and misery are in their ways,16 разрушение и пагуба на путях их;
17 and the way of peace they know not.17 они не знают пути мира.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Нет страха Божия перед глазами их.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.