Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 10


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of the Cohort called the Italica,1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 devout and God-fearing along with his whole household, who used to give alms generously to the Jewish people and pray to God constantly.2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send some men to Joppa and summon one Simon who is called Peter.5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier from his staff,7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 explained everything to them, and sent them to Joppa.8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day, while they were on their way and nearing the city, Peter went up to the roof terrace to pray at about noontime.9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He was hungry and wished to eat, and while they were making preparations he fell into a trance.10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He saw heaven opened and something resembling a large sheet coming down, lowered to the ground by its four corners.11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all the earth's four-legged animals and reptiles and the birds of the sky.12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 A voice said to him, "Get up, Peter. Slaughter and eat."13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times, and then the object was taken up into the sky.16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter was in doubt about the meaning of the vision he had seen, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and arrived at the entrance.17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out inquiring whether Simon, who is called Peter, was staying there.18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 So get up, go downstairs, and accompany them without hesitation, because I have sent them."20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Then Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your being here?"21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 They answered, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, respected by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say."22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So he invited them in and showed them hospitality. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went with him.23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and, falling at his feet, paid him homage.25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Peter, however, raised him up, saying, "Get up. I myself am also a human being."26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 While he conversed with him, he went in and found many people gathered together27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 and said to them, "You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with, or visit, a Gentile, but God has shown me that I should not call any person profane or unclean.28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius replied, "Four days ago at this hour, three o'clock in the afternoon, I was at prayer in my house when suddenly a man in dazzling robes stood before me and said,30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 'Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving remembered before God.31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.'32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to listen to all that you have been commanded by the Lord."33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter proceeded to speak and said, "In truth, I see that God shows no partiality.34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly is acceptable to him.35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God was with him.38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and (in) Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 This man God raised (on) the third day and granted that he be visible,40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his name."43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 The circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the holy Spirit should have been poured out on the Gentiles also,45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 for they could hear them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter responded,46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ.48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
49 Then they invited him to stay for a few days.