Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

John 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 On the first day of the week, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb.1 El primer día de la semana va María Magdalena de madrugada al sepulcro cuando todavía estaba oscuro, y ve la piedra quitada del sepulcro.
2 So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him."2 Echa a correr y llega donde Simón Pedro y donde el otro discípulo a quien Jesús quería y les dice: «Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto».
3 So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.3 Salieron Pedro y el otro discípulo, y se encaminaron al sepulcro.
4 They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first;4 Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió por delante más rápido que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.5 Se inclinó y vio las vendas en el suelo; pero no entró.
6 When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there,6 Llega también Simón Pedro siguiéndole, entra en el sepulcro y ve las vendas en el suelo,
7 and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place.7 y el sudario que cubrió su cabeza, no junto a las vendas, sino plegado en un lugar aparte.
8 Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed.8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado el primero al sepulcro; vio y creyó,
9 For they did not yet understand the scripture that he had to rise from the dead.9 pues hasta entonces no habían comprendido que según la Escritura Jesús debía resucitar de entre los muertos.
10 Then the disciples returned home.10 Los discípulos, entonces, volvieron a casa.
11 But Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb11 Estaba María junto al sepulcro fuera llorando. Y mientras lloraba se inclinó hacia el sepulcro,
12 and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been.12 y ve dos ángeles de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken my Lord, and I don't know where they laid him."13 Dícenle ellos: «Mujer, ¿por qué lloras?» Ella les respondió: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto».
14 When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.14 Dicho esto, se volvió y vio a Jesús, de pie, pero no sabía que era Jesús.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him."15 Le dice Jesús: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el encargado del huerto, le dice: «Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré».
16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni," which means Teacher.16 Jesús le dice: «María». Ella se vuelve y le dice en hebreo: «Rabbuní» - que quiere decir: «Maestro» -.
17 Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"17 Dícele Jesús: «No me toques, que todavía no he subido al Padre. Pero vete donde mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios».
18 Mary of Magdala went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and what he told her.18 Fue María Magdalena y dijo a los discípulos que había visto al Señor y que había dicho estas palabras.
19 On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."19 Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, estando cerradas, por miedo a los judíos, las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, se presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros».
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord.20 Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron de ver al Señor.
21 (Jesus) said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you."21 Jesús les dijo otra vez: «La paz con vosotros. Como el Padre me envió, también yo os envío».
22 And when he had said this, he breathed on them and said to them, "Receive the holy Spirit.22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: «Recibid el Espíritu Santo.
23 Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained."23 A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengáis, les quedan retenidos».
24 Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came.24 Tomás, uno de los Doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús. Los otros discípulos le decían: «Hemos visto al Señor».
25 So the other disciples said to him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe."25 Pero él les contestó: «Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el agujero de los clavos y no meto mi mano en su costado, no creeré».
26 Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, "Peace be with you."26 Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro y Tomás con ellos. Se presentó Jesús en medio estando las puertas cerradas, y dijo: «La paz con vosotros».
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe."27 Luego dice a Tomás: «Acerca aquí tu dedo y mira mis manos; trae tu mano y métela en mi costado, y no seas incrédulo sino creyente».
28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"28 Tomás le contestó: «Señor mío y Dios mío».
29 Jesus said to him, "Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed."29 Dícele Jesús: «Porque me has visto has creído. Dichosos los que no han visto y han creído».
30 Now Jesus did many other signs in the presence of (his) disciples that are not written in this book.30 Jesús realizó en presencia de los discípulos otras muchas señales que no están escritas en este libro.
31 But these are written that you may (come to) believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.31 Estas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.