Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Zechariah 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 An oracle: The word of the LORD is upon the land of Hadrach, and Damascus is its resting place, For the cities of Aram are the LORD'S, as are all the tribes of Israel,1 Annunzio pesante del Signore per la terra di Hadrach, e di Damasco, sopra di cui quella si riposa: perocché l'occhio del Signore mira gli uomini, e tutte le tribù d'Israele.
2 Hamath also, on its border, Tyre too, and Sidon, however wise they be.2 Anche Emath è dentro i termini dell'annunzio, e Tiro, e Sidone: perchè si arrogano gran saggezza.
3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.3 Tiro ha fabbricati i suoi baluardi, ed ha ammassato, argento come se fosse terra, e oro, come si fa del fango delle piazze.
4 Lo, the LORD will strip her of her possessions, and smite her power on the sea, and she shall be devoured by fire.4 Ecco che il Signore se ne impadronirà, e sommergerà nel mare la sua possanza, ed ella sarà divorata dal fuoco.
5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also: she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited,5 A tal vista Ascalon rimarrà sbigottita; e Gaza si addolorerà, ed anche Accaron, perche è svanita la sua speranza: e Gaza perderà il suo re, e Ascalon sarà disabitata.
6 and the baseborn shall occupy Ashdod. I will destroy the pride of the Philistine6 E Azoto sarà la sede dello straniero, e io abbatterò la superbia de Filistei.
7 and take from his mouth his bloody meat, and his abominations from between his teeth: He also shall become a remnant for our God, and shall be like a family in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.7 E torrò dalla bocca di essi il sangue, e le loro abbominazioni di sotto ai loro denti: ed eglino pure rimarranno soggetti al Dio nostro, e saranno come un capopopolo in Giuda, e Accaron sarà come 'l Jebuseo.
8 I will encamp by my house as a guard that none may pass to and fro; No oppressor shall pass over them again, for now I have regard for their affliction.8 E a difesa della mia casa porrò coloro, che vanno, e vengono, militando in mio servigio, e l'esattore non comparirà più tra di loro: perocché io adesso li miro cogli occhi miei.
9 Rejoice heartily, O daughter Zion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your king shall come to you; a just savior is he, Meek, and riding on an ass, on a colt, the foal of an ass.9 Esulta grandemente, o figliuola di Sion, giubila, o figliuola di Gerusalemme: Ecco che viene a te il tuo Re giusto, e Salvatore: egli è povero, e cavalca un'asina, e un asinelio.
10 He shall banish the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; The warrior's bow shall be banished, and he shall proclaim peace to the nations. His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.10 Ed io torrò via i cocchi di Ephraim, e i cavalli di Gerusalemme, e gli archi guerrieri saranno spezzati; e quegli annunzierà la pace alle genti, e il suo dominio sarà di un mare all'altro, e dal fiume sino alla estremità della terra.
11 As for you, for the blood of your covenant with me, I will bring forth your prisoners from the dungeon.11 E tu stesso mediante il sangue del tuo testamento hai fatti uscire i tuoi, che erano prigionieri, dalla fossa, cheè senz'acqua.
12 In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.12 Movete il passo verso la città forte, o voi prigionieri, che avete speranza: oggi io ti annunzio, che darò a te beni grandi.
13 For I will bend Judah as my bow, I will arm myself with Ephraim; I will arouse your sons, O Zion, (against your sons, O Yavan,) and I will use you as a warrior's sword.13 Perocché io ho fatto di Giuda come un arco teso per mio servigio, ed arco teso per me egli è Ephraim: e a' tuoi figliuoli, o Sionne, darò io valore sopra ì tuoi figliuoli, o Grecia; e te renderò io come una spada d'uom valoroso.
14 The LORD shall appear over them, and his arrow shall shoot forth as lightning; The LORD God shall sound the trumpet, and come in a storm from the south.14 E sopra di loro si vedrà il Signore Dio, che lancerà come folgori i suoi dardi: e il Signore Dio suonerà la tromba, e si muoverà co' turbini del mezzogiorno.
15 The LORD of hosts shall be a shield over them, they shall overcome sling stones and trample them underfoot; They shall drink blood like wine, till they are filled with it like libation bowls, like the corners of the altar.15 Il Signore degli eserciti sarà loro protettore: e divoreranno; e abbatteranno co' sassi della fionda e bevendo s'inebrieranno come per vino, e se ne empieranno come le coppe, e come corni dell'altare.
16 And the LORD, their God, shall save them on that day, his people, like a flock. For they are the jewels in a crown raised aloft over his land.16 E il Signore Dio loro li salverà in quel giorno come gregge del popol suo, perche nella terra di lui sorgeranno come pietre sante.
17 For what wealth is theirs, and what beauty! grain that makes the youths flourish, and new wine, the maidens!17 Ma che è il buono di lui, e il bello di lui, se non il frumento degli eletti, e il vino, che fa germogliare le vergini?