SCRUTATIO

Mercoledi, 22 ottobre 2025 - San Giovanni Paolo II ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 and I will treat you as I had intended to treat them."56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.