Scrutatio

Mercoledi, 12 giugno 2024 - San Gaspare Luigi Bertoni ( Letture di oggi)

Hosea 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Ephraim's word caused fear, for he was exalted in Israel; but he sinned through Baal and died.1 E parlando Efraim, lo timore (e la paura) assalio Israel; e lasciollo in Baal, e morio.
2 Now they continue to sin, making for themselves molten images, Silver idols according to their fancy, all of them the work of artisans. "To these," they say, "offer sacrifice." Men kiss calves!2 E ora sopraggiunsono a peccare, e feciono una bestia dello loro argento, quasi come similitudine d'idolo; e fue tutto fattura di artefice; loro dicono a costoro: o uomini, offerite li vitelli e adorate.
3 Therefore, they shall be like a morning cloud or like the dew that early passes away, Like chaff storm-driven from the threshing floor or like smoke out of the window.3 E però saranno quasi come nuvola mattutina, e come la rugiada che passa nel mattutino, e sì come la polvere presa dalla tempesta d' una aja, ? come lo fumo tratto del fumaiuolo.
4 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; You know no God besides me, and there is no savior but me.4 E io sono lo tuo Signore Iddio della terra di Egitto; e non saprai altro Iddio che me; e niuno salvatore è (per te) sanza me.
5 I fed you in the desert, in the torrid land.5 Io conobbi te nel deserto, nella terra (isbandita cioè) solitaria.
6 They ate their fill; when filled, they became proud of heart and forgot me.6 E riempieronsi e saturaronsi a lato alla sua pastura; e levarono lo loro cuore, e dimenticarono me.
7 Therefore, I will be like a lion to them, like a panther by the road I will keep watch.7 E io sarò loro come leonessa, e come leopardo nella via delli Assirii.
8 I will attack them like a bear robbed of its young, and tear their hearts from their breasts; I will devour them on the spot like a lion, as though a wild beast were to rend them.8 E farommeli incontro a modo dell' orsa quando le sono tolti li figliuoli, e romperò le interiora dello loro fegato; e consumerolli ivi quasi come leone; la bestia del campo li spezzarà.
9 Your destruction, O Israel! who is there to help you?9 O Israel, tu non vedi la tua perdizione; ma io sono pure lo tuo adiutorio.
10 Where now is your king, that he may rescue you in all your cities? And your rulers, of whom you said, "Give me a king and princes"?10 Dove è lo tuo re? acciò che ora specialmente faccia te salvo nelle tue forze. Li tuoi giudici dove sono? de' quali tu mi dicesti: dammeli per principi e per re.
11 I give you a king in my anger, and I take him away in my wrath.11 E io darò a te re nel mio furore, e torrollo via nella mia indegnazione.
12 The guilt of Israel is wrapped up, his sin is stored away.12 La malvagitade di Efraim sì è legata, e lo suo peccato sì è nascoso.
13 The birth pangs shall come for him, but he shall be an unwise child; For when it is time he shall not present himself where children break forth.13 A lui verranno li dolori, sì come a donna che partorisce; ed egli, come figliuolo non savio, non starà nella contrizione delli figliuoli.
14 Shall I deliver them from the power of the nether world? shall I redeem them from death? Where are your plagues, O death! where is your sting, O nether world! My eyes are closed to compassion.14 Della mano della morte li delibererò, e ricompererolli da morte; o morte, io sarò la tua morte; o inferno, io sarò lo tuo morso; la consolazione è nascosa dalli miei occhi.
15 Though he be fruitful among his fellows, an east wind shall come, a wind from the LORD, rising from the desert, That shall dry up his spring, and leave his fountain dry. It shall loot his land of every precious thing.15 Però ch' elli farà divisione tra' fratelli; il Signore menerà lo vento ardente (e consumerà), e verrà dello deserto, e seccherà le sue vene, e desolerà la sua fonte; ed egli dirizzerà lo tesoro d'ogni vaso desiderabile.