Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Ezekiel 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Thus the word of the LORD came to me:1 E fu fatta la parola di Dio a me, e disse:
2 Son of man, speak thus to your countrymen: When I bring the sword against a country, and the people of this country select one of their number to be their watchman,2 O figliuolo d' uomo, parla a' figliuoli delli uomini di Tiro, e dirai loro: questa terra, quando io averò mandato sopra lei lo coltello, e lo popolo della terra averà tolto uno uomo de' suoi novissimi, e averallo constituito ragguardatore sopra sè;
3 and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people,3 e quello averà veduto lo coltello venente sopra la terra, e averà fatto segno colla tromba, e averallo annunziato al popolo;
4 anyone hearing but not heeding the warning of the trumpet and therefore slain by the sword that comes against him, shall be responsible for his own death.4 e udendo, chi [egli] si sia, lo suono della tromba, non si sarà ritenuto, e lo coltello sarà venuto, e torrallo, lo suo sangue sarà sopra lo suo capo.
5 He heard the trumpet blast yet refused to take warning; he is responsible for his own death, for had he taken warning he would have escaped with his life.5 Egli udio lo suono della tromba, e non si osservò (cioè di mal fare); però lo suo sangue sarà sopra lui; e se si sarà guardato (cioè di mal fare), egli salverà l'anima sua.
6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the warning trumpet, so that the sword comes and takes anyone, I will hold the watchman responsible for that person's death, even though that person is taken because of his own sin.6 E se lo suo ragguardatore averà veduto lo coltello che vegnìa, e non averà sonata la tromba, e lo popolo non si sarà guardato, e lo coltello sarà venuto, e averà tolto l'anima di loro; in verità quello sì è preso nella sua iniquità, e io richiederò lo sangue [suo] della mano dello riguardatore.
7 You, son of man, I have appointed watchman for the house of Israel; when you hear me say anything, you shall warn them for me.7 O tu, figliuolo d' uomo, io t'ho posto ragguardatore sopra la casa d' Israel; e tu udendo la parola della mia bocca, annunziera'la loro da me.
8 If I tell the wicked man that he shall surely die, and you do not speak out to dissuade the wicked man from his way, he (the wicked man) shall die for his guilt, but I will hold you responsible for his death.8 Se io dicendo al malvagio: tu sarai morto di morte, allora se tu non averai parlato che si guardi dalla sua mala via; egli morrà nella sua iniquità, ma lo suo sangue io richiederò della tua mano.
9 But if you warn the wicked man, trying to turn him from his way, and he refuses to turn from his way, he shall die for his guilt, but you shall save yourself.9 E se tu annunzierai allo malvagio, che si converta delle sue male vie, e non sarà convertito, egli morrà nella sua iniquità; e alla fine tu hai liberata l'anima tua.
10 As for you, son of man, speak to the house of Israel: You people say, "Our crimes and our sins weigh us down; we are rotting away because of them. How can we survive?"10 Adunque tu, figliuolo d' uomo, di' alla casa d' Israel: così avete parlato, dicendo: le nostre iniquitadi e li nostri peccati sì sono sopra noi, e in quelli noi ci stiamo; adunque come potremo noi vivere?
11 Answer them: As I live, says the Lord GOD, I swear I take no pleasure in the death of the wicked man, but rather in the wicked man's conversion, that he may live. Turn, turn from your evil ways! Why should you die, O house of Israel?11 E tu di' a loro: io vivo, dice lo Signore Iddio; io non voglio la morte del peccatore, ma voglio che si converta dal suo male, e viva. E però convertitevi delle vostre vie ree; e, o tu, casa d'Israel, per che morrete?
12 As for you, son of man, tell your countrymen: The virtue which a man has practiced will not save him on the day that he sins; neither will the wickedness that a man has done bring about his downfall on the day that he turns from his wickedness (nor can the virtuous man, when he sins, remain alive).12 E tu, figliuolo d' uomo, di' alli figliuoli del popolo tuo: la giustizia del giusto non lo liberrà, in qualunque die averà peccato; e la malvagità del malvagio non li nocerà, in qualunque die egli sarà convertito dalla sua malvagità; e lo giusto non potrà vivere nella sua giustizia, in qualunque die egli averà peccato.
13 Though I say to the virtuous man that he shall surely live, if he then presumes on his virtue and does wrong, none of his virtuous deeds shall be remembered; because of the wrong he has done, he shall die.13 Ancora s' io averò detto al giusto, che la sua vita viva, e confidato nella sua giustizia averà fatto male; tutte le sue giustizie (cioè tutti i suoi beni) saranno dimenticati, e nel suo male che averà adoperato, in quello morrà.
14 And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just,14 E se io averò detto al malvagio: tu morrai, ed egli poi averà fatta penitenza del suo peccato, e farà (bene e) giustizia e giudicio,
15 giving back pledges, restoring stolen goods, living by the statutes that bring life, and doing no wrong, he shall surely live, he shall not die.15 e (quello malvagio) averà restituito lo pegno, e averà renduta la rapina, e sarà andato ne' comandamenti della vita (cioè di Dio), e non averà fatta alcuna cosa ingiusta; viverà, e non morrà.
16 None of the sins he committed shall be held against him; he has done what is right and just, he shall surely live.16 Tutti i suoi peccati, ch' egli ha fatti, non gli saranno imputati; però ch' egli ha fatto giudicio e giustizia, averà vita.
17 Yet your countrymen say, "The way of the LORD is not fair!"; but it is their way that is not fair.17 E dissono li figliuoli del tuo popolo: la via del Signore non è d' egual peso; e la via di queste cose si è ingiusta.
18 When a virtuous man turns away from what is right and does wrong, he shall die for it.18 Però che quando lo giusto si partirà della sua giustizia, e averà fatto le iniquitadi, morrà in quelle.
19 But when a wicked man turns away from wickedness and does what is right and just, because of this he shall live.19 E quando lo malvagio sarà partito della sua malvagità, e averà fatto giudicio e giustizia, egli viverà in quello.
20 And still you say, "The way of the LORD is not fair!"? I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel.20 E voi dite: la via di Dio non è diritta. Ciascuno di voi, della casa d' Israel, io giudicherò secondo ch' ello averà fatto.
21 On the fifth day of the tenth month, in the twelfth year of our exile, the fugitive came to me from Jerusalem and said, "The city is taken!"21 E fu fatto nel XII anno, nel mese X, a' V di del mese della nostra transmigrazione, venne uno a me, il quale era fuggito di Ierusalem, e disse: la cittade sì è guastata.
22 The hand of the LORD had come upon me the evening before the fugitive arrived, and he opened my mouth when the fugitive reached me in the morning. My mouth was opened, and I was dumb no longer.22 E la mano di Dio era fatta a me la sera, inanzi che venisse quello ch' era fuggito; e aperso la mia bocca, infino a tanto ch' elli venne la mattina, e aperta la mia bocca non taceo più.
23 Thus the word of the LORD came to me:23 E disse Iddio a me:
24 Son of man, they who live in the ruins on the land of Israel reason thus: "Abraham, though but a single individual, received possession of the land; we, therefore, being many, have as permanent possession the land that has been given to us."24 O figliuolo d' uomo, quelli che àbitano la terra d'Israel ne' luoghi rovinosi, parlando dicono: uno era Abraam, e possedeo la terra per ereditate; e noi siamo molti, e la terra è data a noi in possessione.
25 Give them this answer: Thus says the Lord GOD: You eat on the mountains, you raise your eyes to your idols, you shed blood--yet you would keep possession of the land?25 Però dirai a loro: questo dice lo Signore: voi i quali manicate in sangue, e levate li vostri occhi alle [vostre] brutture, e spargete lo sangue, adunque voi possederete la terra per ereditate?
26 You rely on your sword, you do abominable things, each one of you defiles his neighbor's wife--yet you would keep possession of the land?26 Voi siete stati nelli vostri coltelli, e faceste le (vostre) abominazioni, e ciascuno corruppe la moglie del suo prossimo; e possederete la terra per ereditate?
27 Tell them this: Thus says the Lord GOD: As I live, those who are in the ruins I swear shall fall by the sword; those who are in the open field I have given to the wild beasts for food; and those who are in fastnesses and in caves shall die by the plague.27 Questo dirai a loro: così dice lo Signore Iddio: io vivo, però che quelli che àbitano nelli luoghi rovinosi, cadranno per lo coltello; e quello del campo sarà dato a rovinare alle bestie; e quelli che sono nelle fortezze e nelle spelonche, morranno di pestilenza.
28 I will make the land a desolate waste, so that its proud strength will come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will cross them.28 E la terra darò per deserto e per isbandeggiamento, e la superbia e la sua fortezza verrà meno; e li monti d' Israel saranno desolati, però che non sarà chi passi per quelli.
29 Thus they shall know that I am the LORD, when I make the land a desolate waste because of all the abominable things they have done.29 E sapranno ch' io sono Iddio, quando io averò fatta la loro terra desolata per le universe loro abominazioni, le quali hanno adoperate.
30 As for you, son of man, your countrymen are talking about you along the walls and in the doorways of houses. They say to one another, "Come and hear the latest word that comes from the LORD."30 E tu, figliuolo d' uomo, li figliuoli del popolo tuo, i quali parlano di te a lato alle mura e nelli usci delle case, dicono l' uno all' altro, l'uomo al suo prossimo, parlando: venite, e udiamo che parola è quella che procede da Dio.
31 My people come to you as people always do; they sit down before you and hear your words, but they will not obey them, for lies are on their lips and their desires are fixed on dishonest gain.31 E veneno a te, così come se lo mio popolo v' entrasse, e lo mio popolo sederanno inanzi a te; e odono le tue parole, e non le osservano, però che le mutano in canzoni, e lo loro cuore sèguita pure l'avarizia.
32 For them you are only a ballad singer, with a pleasant voice and a clever touch. They listen to your words, but they will not obey them.32 Ed è a loro come uno verso di canto, lo quale si canta con dolce e con suave suono; e udiranno le tue parole, e non le osserveranno.
33 But when it comes--and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them.33 E quando sarà venuto quello che è predetto; ed ecco che verrà; allora sapranno che li profeti saranno istati in loro.