SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Ezekiel 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 As for you, son of man, raise a lamentation over the prince of Israel:1 A ty śpiewaj żale nad władcami izraelskimi
2 What a lioness was your mother, a lion of lions! Among young lions she couched to rear her whelps.2 i mów: Jakąż lwicą między lwami była twoja matka? Leżała wśród lwiątek i odkarmiała małe.
3 One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured.3 Odchowała jedno z małych. Ono stało się lwiątkiem, nauczyło się porywać zdobycz, pożerało ludzi.
4 Then nations raised cries against him, in their pit he was caught; They took him away with hooks to the land of Egypt.4 Narody dowiedziały się o nim i ono w pułapkę ich wpadło. Za kółko w nozdrzach zawiedli je do ziemi egipskiej.
5 Then she saw that in vain she had waited, her hope was destroyed. She took another of her whelps, him she made a young lion.5 Ona zaś widząc, że się zawiodła, a jej nadzieja przepadła, wzięła inne ze swoich małych i uczyniła je lwiątkiem.
6 He prowled among the lions, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured;6 Biegało ono pomiędzy lwami i stało się młodym lwem, nauczyło się porywać zdobycz, pożerało ludzi.
7 He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar.7 Napadało na ich pałace, niszczyło ich miasta. Kraj i to, co go napełnia, ulegał przerażeniu na głos jego ryku.
8 Nations laid out against him snares all about him; They spread their net to take him, in their pit he was caught.8 Zgromadziły się przeciwko niemu narody z okolicznych krajów, zastawiły nań swoje sidła, i w pułapkę je pochwyciły.
9 They put him in a cage and took him away to the king of Babylon, So that his voice would not be heard on the mountains of Israel.9 Za pomocą kółka w nozdrzach umieszczono je w klatce i zawiedziono do króla babilońskiego. Zamknięto je w ciężkim więzieniu, by głos jego nie był więcej słyszany na górach izraelskich.
10 Your mother was like a vine planted by the water; Fruitful and branchy was she because of the abundant water.10 Matka twoja była podobna do winorośli zasadzonej nad brzegiem wód. Była płodna i w latorośle bogata dzięki obfitości wody.
11 One strong branch she put out as a royal scepter. Stately was her height amid the dense foliage; Notably tall was she with her many clusters.11 Puściła potężne konary, zdatne na berła królewskie. Okazałym był wzrost jej wśród gąszcza gałązek, z powodu swej wysokości widoczna była wśród mnóstwa listowia.
12 But she was torn up in fury and flung to the ground; The east wind withered her up, her fruit was torn off; Then her strong branch withered up, fire devoured it.12 Lecz w gniewie została wyrwana, rzucona na ziemię, a wiatr wschodni wysuszył jej owoc. Została złamana, uschły potężne jej konary i ogień je strawił.
13 So now she is planted in the desert, in a land dry and parched,13 A teraz zasadzono ją na pustyni, na ziemi wyschłej i suchej.
14 For fire came out of the branch and devoured her shoots; She is now without a strong branch, a ruler's scepter. This is a lamentation and serves as a lamentation.14 Ogień wydobył się z jej konaru, strawił jej gałęzie i owoce. Nie będzie już miała potężnego konaru, berła do rządzenia. Oto lamentacja - służyć ma jako lamentacja.