Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Ezekiel 13


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Thus the word of the LORD came to me:1 Akkor az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel, prophesy! Say to those who prophesy their own thought: Hear the word of the LORD:2 »Emberfia, jövendölj Izrael prófétái ellen, akik jósolnak, és mondd azoknak, akik a saját szívükből jósolnak: Halljátok az Úr igéjét!
3 Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision.3 Így szól az Úr Isten: Jaj az oktalan prófétáknak, akik a saját lelküket követik és semmit sem látnak!
4 Like foxes among ruins are your prophets, O Israel!4 Mint a rókák a romok között, olyanok voltak a te prófétáid, Izrael!
5 You did not step into the breach, nor did you build a wall about the house of Israel that would stand firm against attack on the day of the LORD.5 Nem léptetek a résbe, sem falat nem emeltetek Izrael háza számára, hogy helytálljatok a harcban az Úr napján.
6 Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word!6 Hiúságokat látnak és hazugságot jövendölnek, s azt mondják: Így szól az Úr – holott az Úr nem küldte őket; és azt remélik, hogy a beszéd beteljesedik.
7 Was not the vision you saw false, and your divination lying?7 Vajon nem hazug látomást láttatok-e, és nem csalárd jóslást mondtatok-e? Így szóltok: Úgymond az Úr! – holott én nem beszéltem!
8 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have spoken falsehood and have seen lying visions, therefore see! I am coming at you, says the Lord GOD.8 Ezért így szól az Úr Isten: Mivel hiábavalóságokat beszéltetek és hazugságot láttatok, azért íme, én ellenetek fordulok, – mondja az Úr Isten. –
9 But I will stretch out my hand against the prophets who have false visions and who foretell lies. They shall not belong to the community of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel; thus you shall know that I am the LORD.9 S kezem azok ellen a próféták ellen lesz, akik hiábavalóságokat látnak és hazugságot jövendölnek; népem tanácsába nem jutnak, és Izrael házának jegyzékébe nem írom be őket, sem Izrael földjére nem mennek be. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr Isten,
10 For the very reason that they led my people astray, saying, "Peace!" when there was no peace, and that, as one built a wall, they would cover it with whitewash,10 hisz megcsalták népemet, amikor így szóltak: Békesség! – holott nincsen békesség! Ha ő falat épített, azok sárral tapasztották azt be szalma nélkül.
11 say then to the whitewashers: I will bring down a flooding rain; hailstones shall fall, and a stormwind shall break out.11 Mondd meg azoknak, akik kötőanyag nélkül tapasztanak, hogy a fal összedől! Mert heves zápor jön, és felülről igen nagy pusztító jégesőt bocsátok le és romboló szélvihart.
12 And when the wall has fallen, will you not be asked: Where is the whitewash you spread on?12 S íme, amikor összedől a fal, vajon nem mondják-e majd nektek: Hol a malter, amellyel tapasztottatok?
13 Therefore thus says the Lord GOD: In my fury I will let loose stormwinds; because of my anger there shall be a flooding rain, and hailstones shall fall with destructive wrath.13 Ezért így szól az Úr Isten: Förgeteget küldök méltatlankodásomban és heves záport bosszúságomban, és nagy jégesőt haragomban a végpusztulásra.
14 I will tear down the wall that you have whitewashed and level it to the ground, laying bare its foundations. When it falls, you shall be crushed beneath it; thus you shall know that I am the LORD.14 Lerombolom a falat, amelyet kötőanyag nélkül tapasztottatok be; a földdel egyenlővé teszem, és alapja napfényre kerül; összeomlik, és pusztulás lesz benne. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
15 When I have spent my fury on the wall and its whitewashers, I tell you there shall be no wall, nor shall there be whitewashers--15 Kitöltöm majd méltatlankodásomat a falon, és azokon, akik azt kötőanyag nélkül tapasztják be, és azt mondom nektek: Nincsen többé fal, és nincsenek többé, akik tapasztották,
16 those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw for it visions of peace when there was no peace, says the Lord GOD.16 Izrael prófétái, akik Jeruzsálemről prófétálnak és számára a békesség látomását látják, holott nincsen békesség – mondja az Úr Isten. –
17 Now, son of man, turn toward the daughters of your people who prophesy their own thoughts; against these, prophesy: Thus says the Lord GOD:17 Te pedig, emberfia, fordítsd arcodat néped leányai ellen, akik saját szívükből jósolnak, jövendölj ellenük
18 Woe to those who sew bands for everyone's wrists and make veils for every size of head so as to entrap their owners. Do you think to entrap the lives of my people, yet keep yourselves alive?18 és mondd: Így szól az Úr Isten: Jaj azoknak, akik szalagot varrnak minden kéz könyökére és leplet készítenek mindenféle korúak fejére, hogy megejtsék a lelkeket; és noha megejtették népem lelkét, életet ígérnek lelküknek!
19 You dishonor me before my people with handfuls of barley and crumbs of bread, killing those who should not die and keeping alive those who should not live, lying to my people who willingly hear lies.19 Megszentségtelenítettek engem népem előtt egy marék árpáért és egy darab kenyérért, hogy megöljék azokat, akiknek nem kellene meghalniuk, és életet ígérnek azoknak, akik nem maradnak életben; mert hazudnak népemnek, amely hisz a hazugságoknak.
20 Therefore thus says the Lord GOD: See! I am coming at those bands of yours in which you entrap men's lives: I will tear them from their arms and set free those you have caught.20 Ezért így szól az Úr Isten: Íme, én szalagjaitok ellen fordulok, amelyekkel megfogjátok a lelkeket, mint a madarakat; és leszakítom őket karotokról, és szabadon bocsátom a lelkeket, amelyeket ti elfogtatok, a lelkeket, hogy elrepüljenek.
21 I will tear off your veils and rescue my people from your power, so that they shall no longer be prey to your hands. Thus you shall know that I am the LORD.21 Széttépem lepleiteket és kiszabadítom kezetekből népemet, és nem lesznek többé kezetekben, hogy kifosszátok őket; akkor megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
22 Because you have disheartened the upright man with lies when I did not wish him grieved, and have encouraged the wicked man not to turn from his evil conduct and save his life;22 Mert hazug módon megszomorítottátok az igaz szívet, akit én nem akartam megszomorítani, és megerősítettétek az istentelen kezét, hogy meg ne térjen gonosz útjáról és éljen.
23 therefore you shall no longer see false visions and practice divination, but I will rescue my people from your power. Thus you shall know that I am the LORD.23 Azért nem láttok többé hiábavalóságokat és nem mondotok többé jóslatokat; és kiszabadítom kezetekből népemet, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!«