Isaiah 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In the days of Ahaz, king of Judah, son of Jotham, son of Uzziah, Rezin, king of Aram, and Pekah, king of Israel, son of Remaliah, went up to attack Jerusalem, but they were not able to conquer it. | 1 И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать. |
| 2 When word came to the house of David that Aram was encamped in Ephraim, the heart of the king and heart of the people trembled, as the trees of the forest tremble in the wind. | 2 И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу. |
| 3 Then the LORD said to Isaiah: Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field, | 3 И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему, |
| 4 and say to him: Take care you remain tranquil and do not fear; let not your courage fail before these two stumps of smoldering brands (the blazing anger of Rezin and the Arameans, and of the son of Remaliah), | 4 и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина. |
| 5 because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying, | 5 Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря: |
| 6 "Let us go up and tear Judah asunder, make it our own by force, and appoint the son of Tabeel king there." | 6 пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова. |
| 7 Thus says the LORD: This shall not stand, it shall not be! | 7 Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется; |
| 8 Damascus is the capital of Aram, and Rezin the head of Damascus; Samaria is the capital of Ephraim, and Remaliah's son the head of Samaria. | 8 ибо глава Сирии--Дамаск, и глава Дамаска--Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом; |
| 9 But within sixty years and five, Ephraim shall be crushed, no longer a nation. Unless your faith is firm you shall not be firm! | 9 и глава Ефрема--Самария, и глава Самарии--сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены. |
| 10 Again the LORD spoke to Ahaz: | 10 И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: |
| 11 Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky! | 11 проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. |
| 12 But Ahaz answered, "I will not ask! I will not tempt the LORD!" | 12 И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. |
| 13 Then he said: Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary men, must you also weary my God? | 13 Тогда сказал [Исаия]: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? |
| 14 Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel. | 14 Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. |
| 15 He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good. | 15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; |
| 16 For before the child learns to reject the bad and choose the good, the land of those two kings whom you dread shall be deserted. | 16 ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее. |
| 17 The LORD shall bring upon you and your people and your father's house days worse than any since Ephraim seceded from Judah. (This means the king of Assyria.) | 17 Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского. |
| 18 On that day The LORD shall whistle for the fly that is in the farthest streams of Egypt, and for the bee in the land of Assyria. | 18 И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, -- |
| 19 All of them shall come and settle in the steep ravines and in the rocky clefts, on all thornbushes and in all pastures. | 19 и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам. |
| 20 On that day the LORD shall shave with the razor hired from across the River (with the king of Assyria) the head, and the hair between the legs. It shall also shave off the beard. | 20 В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду. |
| 21 On that day a man shall keep a heifer or a couple of sheep, | 21 И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец, |
| 22 and from their abundant yield of milk he shall live on curds; curds and honey shall be the food of all who remain in the land. | 22 по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. |
| 23 On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, shall be turned to briers and thorns. | 23 И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник. |
| 24 Men shall go there with bow and arrows; for all the country shall be briers and thorns. | 24 Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником. |
| 25 For fear of briers and thorns you shall not go upon any mountainside which used to be hoed with the mattock; they shall be grazing land for cattle and shall be trampled upon by sheep. | 25 И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ