Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Isaiah 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 This is what Isaiah, son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.1 Vision d’Isaïe fils d’Amos au sujet de Juda et de Jérusalem.
2 In days to come, The mountain of the LORD'S house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it;2 Voici ce qui arrivera à la fin des temps: la montagne du temple de Yahvé sera remaniée, elle deviendra le premier des monts et dominera toute autre hauteur. Toutes les nations monteront vers elle,
3 many peoples shall come and say: "Come, let us climb the LORD'S mountain, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, and we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.3 des peuples nombreux se mettront en route et diront: “Venez, montons à la montagne de Yahvé, à la Maison du Dieu de Jacob, il nous enseignera ses voies et nous suivrons ses sentiers. Oui, l’enseignement sortira de Sion, et de Jérusalem, la Parole de Yahvé.”
4 He shall judge between the nations, and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again.4 Il gouvernera les nations, il sera un arbitre pour la multitude des peuples. De leurs épées ils feront des socs de charrues, et de leurs lances, des faucilles. On ne lèvera plus l’épée, nation contre nation, on n’apprendra plus à faire la guerre.
5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD!5 Peuple de Jacob, allons, marchons à la lumière de Yahvé!
6 You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers.6 Tu as rejeté le clan de Jacob, ton peuple, il est rempli de devins et de magiciens, comme les Philistins, et l’on y fait bon ménage avec les païens.
7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; Their land is full of horses, and there is no end to their chariots.7 Son pays est rempli d’argent et d’or, de trésors incalculables. Son pays est rempli de chevaux et de chars sans nombre.
8 Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.8 Son pays est rempli d’idoles, ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué!
9 But man is abased, each one brought low. (Do not pardon them!)9 L’homme sera humilié, le mortel abaissé, ne leur pardonne pas!
10 Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!10 Va aux rochers, cache-toi dans la terre, loin de la terreur de Yahvé et de l’éclat de sa majesté!
11 The haughty eyes of man will be lowered, the arrogance of men will be abased, and the LORD alone will be exalted, on that day.11 L’œil humain plein d’orgueil sera abaissé, et l’insolence du mortel, humiliée: Yahvé, lui seul, sera élevé ce jour-là.
12 For the LORD of hosts will have his day against all that is proud and arrogant, all that is high, and it will be brought low;12 Oui, Yahvé Sabaot aura son jour contre tout orgueil et toute insolence, contre tous ceux qui se croient quelque chose: ils seront abaissés!
13 Yes, against all the cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan,13 Il aura son jour contre les cèdres du Liban, levés et hautains, contre tous les chênes du Bashan,
14 Against all the lofty mountains and all the high hills,14 contre les montagnes hautaines et toutes les collines élevées,
15 Against every lofty tower and every fortified wall,15 contre les hautes tours et les remparts fortifiés,
16 Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.16 contre les vaisseaux de Tarsis et tous les navires princiers.
17 Human pride will be abased, the arrogance of men brought low, And the LORD alone will be exalted, on that day.17 L’orgueil de l’homme sera abaissé, l’insolence du mortel, humiliée; Yahvé, lui seul, sera élevé ce jour-là,
18 The idols will perish forever.18 tandis que des idoles il ne restera rien.
19 Men will go into caves in the rocks and into holes in the earth, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.19 On se cachera dans les grottes des rochers, dans les trous de la terre, loin de la terreur de Yahvé et de l’éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
20 On that day men will throw to the moles and the bats the idols of silver and gold which they made for worship.20 En ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent, les idoles en or qu’il s’était fabriquées pour les adorer.
21 They go into caverns in the rocks and into crevices in the cliffs, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.21 Il se cachera dans les creux et les fentes des rochers, loin de la terreur de Yahvé et de l’éclat de sa majesté, car il se lèvera pour faire trembler la terre.
22 As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?22 Ne vous fiez pas à l’homme: il ne tient qu’au souffle de ses narines, que pouvez-vous attendre de lui?