Wisdom 1
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart; | 1 Amate la giustizia, voi che governate la terra, pensate bene di Dio, e cercatelo con sincerità di cuore; |
2 Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him. | 2 perchè Egli si fa trovare da chi non lo tenta, si fa vedere da chi ha fede in lui. |
3 For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy; | 3 I cattivi pensieri allontanano da Dio, e la virtù, messa alla prova, corregge gli stolti. |
4 Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin. | 4 La sapienza non entrerà in un'anima malvagia, nè potrà abitare in un corpo venduto al peccato. |
5 For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is rebuked. | 5 Perché lo Spirito Santo educatore fugge la finzione, si tien lungi dai pensieri insensati, e si ritira al sopravvenire dell'iniquità. |
6 For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of his inmost self and the sure observer of his heart and the listener to his tongue. | 6 Lo spirito di sapienza è benigno; ma non lascierà impunite le labbra del maldicente, perchè Dio è testimone dei pensieri di lui, è verace scrutatore del suo cuore, e sta a sentire le sue parole. |
7 For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says. | 7 Infatti, lo Spirito del Signore riempie tutto il mondo, e, rimpiendo ogni cosa, sa bene quel che si dice. |
8 Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by. | 8 Per questo chi parla di cose cattive non può restar nascosto e non sarà risparmiato dal giudizio punitore. |
9 For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the chastisement of his transgressions; | 9 L'empio sarà interrogato sui suoi pensieri; il suono dei suoi discorsi giungerà a Dio a punizione delle sue iniquità. |
10 Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret. | 10 Or siccome un orecchio geloso ascolta ogni cosa, non resterà (a lui) nascosto il sussurro delle mormo razioni. |
11 Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul. | 11 Guardatevi dunque dalla mormorazione, che non giova a niente, e rattenete la lingua dalla detrazione, perchè la parola segreta non resterà impunita, e la bocca che mentisce uccide l'anima. |
12 Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands. | 12 Non andate a cercar la morte cogli errori della vostra vita, e guardatevi dall'attirarvi addosso la perdizione colle opere delle vostre mani, |
13 Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living. | 13 perchè Dio non ha fatta la morte, nè gode che peri scano i vivi. |
14 For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there is not a destructive drug among them nor any domain of the nether world on earth, | 14 Infatti Egli creò tutte le cose perchè esistessero, e salubri fece le produzioni del mondo: non c'è in esse veleno sterminatore, e il regno dell'inferno non è sopra la terra: |
15 For justice is undying. | 15 la giustizia è perpetua e immortale. |
16 It was the wicked who with hands and words invited death, considered it a friend, and pined for it, and made a covenant with it, Because they deserve to be in its possession, | 16 Ma furono gli empi che colle opere e colle parole chiamarono la morte, credendola amica, se ne strussero, a lei si disposarono, essendo ben degni d'appartenere a lei. |