Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:1 Parole (dette) dello Ecclesiaste (questionatore) figliuolo di David, re di Ierusalem.
2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!2 Vanitade vana, disse il disputatore; vanitate sì è vôto, e ogni cosa vana sì è niente.
3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?3 Or che vale all' uomo di tutta sua fatica la quale sofferisce di sotto al sole (per lo mondo, altro che vanitadi)?
4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.4 Le generazioni vanno e vengono; ma la terra sta ferma.
5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.5 Il sole si leva, e ricolcasi, e ritorna al suo luogo; il dì si leva,
6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.6 e va dintorno al meridie, e china per aquilone; e illumina dintorno come spirito, e nelli suoi cerchielli si ritorna.
7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.7 E ogni fiume entra in mare, e il mare non trabocca; al luogo donde escono li fiumi, e' tornano, acciò che n' escano anche.
8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.8 E tutte le cose che sono malagevoli, non le puote l'uomo spianare per parole; l'occhio non si sazia per vedere, nè l' orecchia per l'udire.
9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.9 Che è quello che è stato? dico che quello è quello che de' venire. Che cosa è quella che è stata fatta? dico esser quella che si ha a fare.
10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.10 Nulla cosa è nuova sotto il sole, e nullo puote dire: ecco questo è nuovo; e già trapassato è anticamente [in] quelle cose che furono innanzi a noi.
11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.11 Non è ricordo delle cose antiche, (nè di quelle che saranno); ma anco delle cose che debbono venire non sarà memoria appo quelli che nell' ultimo saranno.
12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,12 Io Ecclesiaste fu' re di Ierusalem sopra lo stato de' giudei.
13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.13 E posimi in cuore di domandare e di cercare saviamente di tutte le cose che sono sotto il sole. E questo reissimo pensiero lasciò Dominedio avere agli uomini, acciò che si occupassero in esso.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.14 Io vidi ciò che si fa sotto il sole, ed ecco che tutto è vanitade e istruggimento di cuore.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.15 Li uomini perversi malagevolmente si correggono; ma il numero degli stolti sì è infinito.
16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";16 Io pensai nel cuore mio, e dissi: ecco che io sono fatto grande, e trapassai per senno tutti coloro che furono inanzi me in Ierusalem; e la mente mia sì ha pensate molte cose saviamente, e apparai.
17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.17 Diedi il mio cuore ad imparare prudenza, e ammaestramento (di cuore), gli errori e la stultizia; e conobbi che anco in questo era fatica e afflizione di spirito.
18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.18 Imperò che dove è molta sapienza sì è molto isdegno; e chi aggiunge scienza, aggiunge fatica (e dolore).