Proverbs 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 My son, keep my words, and treasure my commands. | 1 Мій сину! Зберігай мої слова, | заповіді мої сховай у себе. |
| 2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye; | 2 Додержуй мої заповіді, — і будеш жити, | — і мою науку, як твоїх очей зіницю. |
| 3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. | 3 Собі до пальців їх прив’яжи | та напиши їх на таблиці серця свого. |
| 4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!" | 4 Скажи до мудрости: «Ти сестра моя», | а розум назви другом, |
| 5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words. | 5 щоб він зберіг тебе від чужої жінки, | від незнайомої з звабливими словами. |
| 6 For at the window of my house, through my lattice I looked out-- | 6 Раз якось, коли через вікно мого дому, | крізь ґрати я дивився, |
| 7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense, | 7 побачив я посеред простодушних, | помітив я між хлопцями юнака безумного. |
| 8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house-- | 8 Він проходив вулицею коло її закутка, | і простував дорогою до її дому, |
| 9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night. | 9 присмерком, вечірньою порою, | у глупу ніч та в темряві, — |
| 10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs-- | 10 аж ось назустріч йому жінка, | одягнена, немов повія, хитра серцем. |
| 11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest; | 11 Вона — пристрасна й нахабна, | ноги її не посидять у хаті. |
| 12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush-- | 12 То на вулиці, то на майданах, | на всіх розпуттях у засідку сідає. |
| 13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him: | 13 Вона хапає його та цілує, | і безлично до нього каже: |
| 14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows; | 14 «Мала принести мирні жертви, | сьогодні я мої обітниці сповнила. |
| 15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you! | 15 Тому й вийшла я тобі назустріч, | тебе шукати — та знайшла тебе я. |
| 16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen; | 16 Постелю мою я прибрала килимами, | тонку єгипетську тканину розстелила. |
| 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. | 17 Поприскала я ліжко моє | міррою, алое, цинамоном. |
| 18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love! | 18 Ходи лишень, упийся до ранку пестощами, | та насолодимось любов’ю, |
| 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey; | 19 бо мужа нема дома, | вибравсь у далекую дорогу. |
| 20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home." | 20 Сакву грошей забрав з собою; | як місяць буде у повні, повернеться він додому.» |
| 21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray; | 21 Зводить вона його своїм щедрим щебетанням, | зводить його солодкими словами. |
| 22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net, | 22 І він умить за нею тягне, | немов віл, що йде під обух, | немов олень, що в сильце вскочив, |
| 23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake. | 23 покіль стріла його печінки не прошиє, | немов та пташка, що сама летить у сітку, | не знаючи, що йдеться про її погибель. |
| 24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth! | 24 Слухай тепер мене, мій сину, | вважай на слова уст моїх. |
| 25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths; | 25 Нехай твоє серце до її доріг не хилиться, | не блукай її стежками; |
| 26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain. | 26 бо багатьох вона на смерть поранила, | і найсильніші всі жертвою її упали. |
| 27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death. | 27 Дім її — дорога до Шеолу, | вона веде вниз до покоїв смерти. |