Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife. | 1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych. |
| 2 An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers. | 2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo. |
| 3 The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD. | 3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan. |
| 4 The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue. | 4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych. |
| 5 He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. | 5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania. |
| 6 Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage. | 6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie. |
| 7 Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble! | 7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa. |
| 8 A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success. | 8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie. |
| 9 He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends. | 9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół. |
| 10 A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool. | 10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów. |
| 11 On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him. | 11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany. |
| 12 Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly! | 12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą. |
| 13 If a man returns evil for good, from his house evil will not depart. | 13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu. |
| 14 The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins! | 14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj! |
| 15 He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD. | 15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę. |
| 16 Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it? | 16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości. |
| 17 He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress. | 17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu. |
| 18 Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor. | 18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego. |
| 19 He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster. | 19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady. |
| 20 He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble. | 20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku. |
| 21 To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy. | 21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia. |
| 22 A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones. | 22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości. |
| 23 The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice. | 23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać. |
| 24 The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. | 24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi. |
| 25 A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him. | 25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki. |
| 26 It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes. | 26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości. |
| 27 He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence. | 27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny. |
| 28 Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent. | 28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny. |