Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. | 1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). |
2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself | 2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. |
3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. | 3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. |
4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. | 4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. |
5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? | 5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. |
6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. | 6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. |
7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. | 7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. |
8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. | 8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. |
9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. | 9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. |
10 You cleared the ground; it took root and filled the land. | 10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. |
11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. | 11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. |
12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. | 12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. |
13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? | 13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, |
14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. | 14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. |
15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, | 15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. |
16 the shoot your right hand has planted. | 16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. |
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. | |
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. | |
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. | |
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |