Psalms 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For the leader, for Jeduthun. A psalm of David. | 1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. |
2 I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth." | 2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” |
3 Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased; | 3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. |
4 my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech: | 4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: |
5 LORD, let me know my end, the number of my days, that I may learn how frail I am. | 5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” |
6 You have given my days a very short span; my life is as nothing before you. All mortals are but a breath. Selah | 6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. |
7 Mere phantoms, we go our way; mere vapor, our restless pursuits; we heap up stores without knowing for whom. | 7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. |
8 And now, Lord, what future do I have? You are my only hope. | 8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. |
9 From all my sins deliver me; let me not be the taunt of fools. | 9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. |
10 I was silent and did not open my mouth because you were the one who did this. | 10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. |
11 Take your plague away from me; I am ravaged by the touch of your hand. | 11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. |
12 You rebuke our guilt and chasten us; you dissolve all we prize like a cobweb. All mortals are but a breath. Selah | 12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. |
13 Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors. | 13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. |
14 Turn your gaze from me, that I may find peace before I depart to be no more. | 14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. |