Psalms 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. | 1 (105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? | 2 (105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
| 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. | 3 (105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
| 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, | 4 (105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
| 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. | 5 (105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
| 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. | 6 (105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
| 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. | 7 (105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. | 8 (105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
| 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. | 9 (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
| 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. | 10 (105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
| 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. | 11 (105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
| 12 Then they believed his words and sang songs of praise. | 12 (105-12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему. |
| 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. | 13 (105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
| 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. | 14 (105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
| 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. | 15 (105-15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их. |
| 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. | 16 (105-16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню. |
| 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. | 17 (105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
| 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. | 18 (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
| 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. | 19 (105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
| 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. | 20 (105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
| 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, | 21 (105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
| 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. | 22 (105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
| 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. | 23 (105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их]. |
| 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. | 24 (105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
| 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. | 25 (105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
| 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, | 26 (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
| 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. | 27 (105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
| 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. | 28 (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
| 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. | 29 (105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва. |
| 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. | 30 (105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва. |
| 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. | 31 (105-31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
| 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. | 32 (105-32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
| 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. | 33 (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
| 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, | 34 (105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
| 35 But mingled with the nations and imitated their ways. | 35 (105-35) но смешались с язычниками и научились делам их; |
| 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. | 36 (105-36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью, |
| 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, | 37 (105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
| 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. | 38 (105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью; |
| 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. | 39 (105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
| 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. | 40 (105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
| 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. | 41 (105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
| 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. | 42 (105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
| 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. | 43 (105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
| 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. | 44 (105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, |
| 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, | 45 (105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; |
| 46 Winning for them compassion from all who held them captive. | 46 (105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. |
| 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. | 47 (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. |
| 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! | 48 (105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ