Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito,
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda,
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento;
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti.
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra.
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce.
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra.
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo:
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci.
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane;
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato.
27 All of these look to you to give them food in due time.27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia.