Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Exodus 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The LORD answered him, "See! I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall act as your prophet.1 E disse lo Signore a Moisè: ecco i' ho fatto te re di Faraone; ed Aaron tuo fratello sarà tuo profeta.
2 You shall tell him all that I command you. In turn, your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the Israelites leave his land.2 Tu favellerai ogni cosa comando a te; quegli favellerà a Faraone, che lasci li figliuoli d'Israel della terra sua.
3 Yet I will make Pharaoh so obstinate that, despite the many signs and wonders that I will work in the land of Egypt,3 Ma io indurerò lo cuore suo; e moltiplicherò li segni e le cose mie dubbiose nella terra d'Egitto.
4 he will not listen to you. Therefore I will lay my hand on Egypt and by great acts of judgment I will bring the hosts of my people, the Israelites, out of the land of Egypt,4 E' non udirà voi. E metterò la mano mia sopra la terra d'Egitto, ed educerò lo esercito ed il popolo mio, figliuoli d'Israel, della terra dell' Egitto per massimi giudicii.
5 so that the Egyptians may learn that I am the LORD, as I stretch out my hand against Egypt and lead the Israelites out of their midst."5 E sapranno gli Egizii, ch' io sono lo Signore, il quale stenderò la mano mia sopra Egitto, e meneronne li figliuoli d'Israel del mezzo di loro.
6 Moses and Aaron did as the LORD had commanded them.6 E fecero così adunque Moisè ed Aaron, come aveva comandato a loro lo Signore; e così fecero.
7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.7 Era Moisè d'ottanta anni, ed Aaron d'ottantatre, quando favellarono a Faraone.
8 The LORD told Moses and Aaron,8 E disse lo Signore a Moisè ed Aaron:
9 "If Pharaoh demands that you work a sign or wonder, you shall say to Aaron: Take your staff and throw it down before Pharaoh, and it will be changed into a snake."9 Quando dirae a voi Faraone: mostrate li segni, dirai ad Aaron: togli la verga tua, e gettala dinnanzi a Faraone (ed alli servi suoi) e torni in serpente.
10 Then Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it was changed into a snake.10 Andando adunque Moisè ed Aaron a Faraone, fecero siccome comandò lo Signore; e tolse Aaron la verga innanzi a Faraone ed alli servi suoi, la quale fatta è serpente.
11 Pharaoh, in turn, summoned wise men and sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did likewise by their magic arts.11 Ma chiamò Faraone li savii e li incantatori; e fecero ancora egli per le incantazioni egiziache, e per alcuni secreti, alcune cose somiglianti.
12 Each one threw down his staff, and it was changed into a snake. But Aaron's staff swallowed their staffs.12 E gettarono ciascuno la verga loro, le quali si convertirono in dragoni; ma divoroe la verga d'Aaron le verghe loro.
13 Pharaoh, however, was obstinate and would not listen to them, just as the LORD had foretold.13 Ed indurito è lo cuore di Faraone, e non udì loro, siccome comandò lo Signore (onnipotente).
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is obdurate in refusing to let the people go.14 Disse ancora lo Signore a Moisè: gravato è lo cuore di Faraone, e non vuolse lasciare lo popolo mio.
15 Tomorrow morning, when he sets out for the water, go and present yourself by the river bank, holding in your hand the staff that turned into a serpent.15 Va a lui la mattina; ecco egli anderà all'acque, e fara' ti d'incontro a lui sopra la ripa del fiume; la verga si fece drago torrai nella mano tua.
16 Say to him: The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you with the message: Let my people go to worship me in the desert. But as yet you have not listened.16 E dirai a lui: lo Signore Iddio delli Ebrei mandò me a te, dicendo: lascia lo popolo mio, acciò che sacrifichi a me nel deserto, ed insino ad ora non volesti udire.
17 The LORD now says: This is how you shall know that I am the LORD. I will strike the water of the river with the staff I hold, and it shall be changed into blood.17 Queste cose dice adunque lo Signore: in questo saprai che io Signore sia. Ecco io percuoterò colla verga, la quale è nella mano mia, l'acqua dello fiume, e tornerà in sangue.
18 The fish in the river shall die, and the river itself shall become so polluted that the Egyptians will be unable to drink its water."18 Li pesci che sono nel fiume morranno; puzzeranno l'acque, e saranno tormentati quegli d'Egitto bevendo l'acque del fiume.
19 The LORD then said to Moses, "Say to Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--their streams and canals and pools, all their supplies of water--that they may become blood. Throughout the land of Egypt there shall be blood, even in the wooden pails and stone jars."19 E disse ancora lo Signore a Moisè: dì ad Aaron: togli la verga tua, e stendi la mano tua sopra l'acque d'Egitto, e sopra li fiumi suoi, e rivi (e pozzi) e paludi ed ogni laghi d'acque, acciò che elle ritornino in sangue; e così lo sangue sia in ogni terra d'Egitto, così nelle vaselli di legno, come nelli sassi.
20 Moses and Aaron did as the LORD had commanded. Aaron raised his staff and struck the waters of the river in full view of Pharaoh and his servants, and all the water of the river was changed into blood.20 E fecero adunque Moisè ed Aaron, siccome comandò le Signore: e levando la verga, percosse l'acqua del fiume innanzi a Faraone e servi suoi, la quale tornoe in sangue.
21 The fish in the river died, and the river itself became so polluted that the Egyptians could not drink its water. There was blood throughout the land of Egypt.21 E li pesci, ch' erano nel fiume, morti sono; li quali guastarono e faceano molto spuzzare lo fiume, e non poteano quelli d'Egitto bevere l'acqua del fiume; e fue ancora lo sangue in tutta la terra d'Egitto.
22 But the Egyptian magicians did the same by their magic arts. So Pharaoh remained obstinate and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had foretold.22 E fecero somigliantemente li incantatori de gli Egizii per le incantazioni loro; (ed indurato è lo cuore di Faraone); nè non udì loro, siccome comandò lo Signore.
23 He turned away and went into his house, with no concern even for this.23 E rivolsesi, e ritorno alla casa sua; nè compose ancora lo cuore questa volta.
24 All the Egyptians had to dig in the neighborhood of the river for drinking water, since they could not drink the river water.24 Ma tutti quelli di Egitto cavarono in ogni luogo d'intorno al fiume, acciò che bevessero dell' acqua; ed in verità non poteano bevere dell' acqua del fiume.
25 Seven days passed after the LORD had struck the river.25 E compiuti sono i sette dì, poscia che percosse lo Signore lo fiume.
26 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him: Thus says the LORD: Let my people go to worship me.
27 If you refuse to let them go, I warn you, I will send a plague of frogs over all your territory.
28 The river will teem with frogs. They will come up into your palace and into your bedroom and onto your bed, into the houses of your servants, too, and your subjects, even into your ovens and your kneading bowls.
29 The frogs will swarm all over you and your subjects and your servants."