Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Exodus 6


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land."1 فقال الرب لموسى الآن تنظر ما انا افعل بفرعون. فانه بيد قوية يطلقهم وبيد قوية يطردهم من ارضه
2 God also said to Moses, "I am the LORD.2 ثم كلم الله موسى وقال له انا الرب.
3 As God the Almighty I appeared to Abraham, Isaac and Jacob, but my name, LORD, I did not make known to them.3 وانا ظهرت لابراهيم واسحق ويعقوب باني الاله القادر على كل شيء. واما باسمي يهوه فلم أعرف عندهم.
4 I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they were living as aliens.4 وايضا اقمت معهم عهدي ان اعطيهم ارض كنعان ارض غربتهم التي تغربوا فيها.
5 And now that I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are treating as slaves, I am mindful of my covenant.5 وانا ايضا قد سمعت أنين بني اسرائيل الذين يستعبدهم المصريون وتذكرت عهدي.
6 Therefore, say to the Israelites: I am the LORD. I will free you from the forced labor of the Egyptians and will deliver you from their slavery. I will rescue you by my outstretched arm and with mighty acts of judgment.6 لذلك قل لبني اسرائيل انا الرب. وانا اخرجكم من تحت اثقال المصريين وانقذكم من عبوديتهم واخلصكم بذراع ممدودة وباحكام عظيمة.
7 I will take you as my own people, and you shall have me as your God. You will know that I, the LORD, am your God when I free you from the labor of the Egyptians7 واتخذكم لي شعبا واكون لكم الها. فتعلمون اني انا الرب الهكم الذي يخرجكم من تحت اثقال المصريين.
8 and bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac and Jacob. I will give it to you as your own possession--I, the LORD!"8 وادخلكم الى الارض التي رفعت يدي ان اعطيها لابراهيم واسحق ويعقوب. واعطيكم اياها ميراثا. انا الرب.
9 But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery.9 فكلم موسى هكذا بني اسرئيل. ولكن لم يسمعوا لموسى من صغر النفس ومن العبودية القاسية
10 Then the LORD said to Moses,10 ثم كلم الرب موسى قائلا.
11 "Go and tell Pharaoh, king of Egypt, to let the Israelites leave his land."11 ادخل قل لفرعون ملك مصر ان يطلق بني اسرائيل من ارضه.
12 But Moses protested to the LORD, "If the Israelites would not listen to me, how can it be that Pharaoh will listen to me, poor speaker that I am!"12 فتكلم موسى امام الرب قائلا هوذا بنو اسرائيل لم يسمعوا لي. فكيف يسمعني فرعون وانا اغلف الشفتين.
13 Still, the LORD, to bring the Israelites out of Egypt, spoke to Moses and Aaron and gave them his orders regarding both the Israelites and Pharaoh, king of Egypt.13 فكلم الرب موسى وهرون واوصى معهما الى بني اسرائيل والى فرعون ملك مصر في اخراج بني اسرائيل من ارض مصر
14 These are the heads of the ancestral houses. The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the clans of Reuben.14 هؤلاء رؤساء بيوت آبائهم. بنو رأوبين بكر اسرائيل حنوك وفلو وحصرون وكرمي. هذه عشائر رأوبين.
15 The sons of Simeon were Jenuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar and Shaul, who was the son of a Canaanite woman; these are the clans of Simeon.15 وبنو شمعون يموئيل ويامين وأوهد وياكين وصوحر وشأول ابن الكنعانية. هذه عشائر شمعون.
16 The names of the sons of Levi, in their genealogical order, are Gershon, Kohath and Merari. Levi lived one hundred and thirty-seven years.16 وهذه اسماء بني لاوي بحسب مواليدهم. جرشون وقهات ومراري. وكانت سنو حياة لاوي مئة وسبعا وثلاثين سنة.
17 The sons of Gershon, as heads of clans, were Libni and Shimei.17 ابنا جرشون لبني وشمعي بحسب عشائرهما.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived one hundred and thirty-three years.18 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. وكانت سنو حياة قهات مئة وثلاثا وثلاثين سنة.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of Levi in their genealogical order.19 وابنا مراري محلي وموشي. هذه عشائر اللاويين بحسب مواليدهم.
20 Amram married his aunt Jochebed, who bore him Aaron, Moses and Miriam. Amram lived one hundred and thirty-seven years.20 واخذ عمرام يوكابد عمته زوجة له. فولدت له هرون وموسى. وكانت سنو حياة عمرام مئة وسبعا وثلاثين سنة.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zichri.21 وبنو يصهار قورح ونافج وذكري.
22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.22 وبنو عزّيئيل ميشائيل وألصافان وسنري.
23 Aaron married Amminadab's daughter, Elisheba, the sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.23 واخذ هرون أليشابع بنت عمّيناداب اخت نحشون زوجة له. فولدت له ناداب وابيهو والعازار وإيثامار.
24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites.24 وبنو قورح أسّير وألقانة وابيأساف. هذه عشائر القورحيين.
25 Aaron's son, Eleazar, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These are the heads of the ancestral clans of the Levites.25 والعازار ابن هرون اخذ لنفسه من بنات فوطيئيل زوجة. فولدت له فينحاس. هؤلاء هم رؤساء آباء اللاويين بحسب عشائرهم.
26 This is the Aaron and this the Moses to whom the LORD said, "Lead the Israelites from the land of Egypt, company by company."26 هذان هما هرون وموسى اللذان قال الرب لهما أخرجا بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم.
27 These are the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring the Israelites out of Egypt--the same Moses and Aaron.27 هما اللذان كلما فرعون ملك مصر في اخراج بني اسرائيل من مصر هذان هما موسى وهرون
28 On the day the LORD spoke to Moses in Egypt28 وكان يوم كلم الرب موسى في ارض مصر
29 he said, "I am the LORD. Repeat to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you."29 ان الرب كلمه قائلا انا الرب. كلم فرعون ملك مصر بكل ما انا اكلمك به.
30 But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?"30 فقال موسى امام الرب ها انا اغلف الشفتين. فكيف يسمع لي فرعون