Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Exodus 5


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "Thus says the LORD, the God of Israel: Let my people go, that they may celebrate a feast to me in the desert."1 POI Mosè ed Aaronne vennero a Faraone, e gli dissero: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Lascia andare il mio popolo, acciocchè mi celebri una festa nel deserto.
2 Pharaoh answered, "Who is the LORD, that I should heed his plea to let Israel go? I do not know the LORD; even if I did, I would not let Israel go."2 Ma Faraone disse: Chi è il Signore, che io ubbidisca alla sua voce, per lasciare andare Israele? Io non conosco il Signore, e anche non lascerò andare Israele
3 They replied, "The God of the Hebrews has sent us word. Let us go a three days' journey in the desert, that we may offer sacrifice to the LORD, our God; otherwise he will punish us with pestilence or the sword."3 Ed essi dissero: L’Iddio degli Ebrei ci ha scontrati; deh! lascia che noi andiamo tre giornate di cammino nel deserto, e che sacrifichiamo al Signore Iddio nostro; che talora egli non si avventi sopra noi con pestilenza, o con la spada.
4 The king of Egypt answered them, "What do you mean, Moses and Aaron, by taking the people away from their work? Off to your labor!4 E il re di Egitto disse loro: O Mosè ed Aaronne, perchè distraete il popolo dalle sue opere? andate a’ vostri incarichi.
5 Look how numerous the people of the land are already," continued Pharaoh, "and yet you would give them rest from their labor!"5 Faraone disse ancora: Ecco, ora il popolo del paese è in gran numero; e voi lo fate restare da’ suoi incarichi.
6 That very day Pharaoh gave the taskmasters and foremen of the people this order:6 E quell’istesso giorno Faraone comandò a’ commissari costituiti sopra il popolo, e a’ rettori d’esso, e disse:
7 "You shall no longer supply the people with straw for their brickmaking as you have previously done. Let them go and gather straw themselves!7 Non continuate più a dar della paglia a questo popolo, per fare i mattoni, come avete fatto per addietro; vadano essi medesimi, e raccolgansi della paglia.
8 Yet you shall levy upon them the same quota of bricks as they have previously made. Do not reduce it. They are lazy; that is why they are crying, 'Let us go to offer sacrifice to our God.'8 E pure imponete loro la medesima somma di mattoni che facevano per addietro; non diminuitene nulla; perciocchè essi sono oziosi, e però gridano, dicendo: Andiamo, sacrifichiamo all’Iddio nostro.
9 Increase the work for the men, so that they keep their mind on it and pay no attention to lying words."9 Sia il lavoro aggravato sopra questi uomini; e lavorino intorno ad esso, e non attendano a parole di menzogna
10 So the taskmasters and foremen of the people went out and told them, "Thus says Pharaoh: I will not provide you with straw.10 I commissari adunque del popolo, e i rettori di esso, uscirono fuori, e dissero al popolo: Così ha detto Faraone: Io non vi darò più paglia.
11 Go and gather the straw yourselves, wherever you can find it. Yet there must not be the slightest reduction in your work."11 Andate voi medesimi, e prendetevi della paglia dovunque ne troverete; perciocchè nulla sarà diminuito del vostro lavoro.
12 The people, then, scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw,12 E il popolo si sparse per tutto il paese di Egitto, per raccoglier della stoppia in luogo di paglia.
13 while the taskmasters kept driving them on, saying, "Finish your work, the same daily amount as when your straw was supplied."13 E i commissari sollecitavano, dicendo: Fornite le vostre opere, giorno per giorno, come quando avevate della paglia.
14 The foremen of the Israelites, whom the taskmasters of Pharaoh had placed over them, were beaten, and were asked, "Why have you not completed your prescribed amount of bricks yesterday and today, as before?"14 E i rettori dei figliuoli d’Israele, i quali i commissari di Faraone aveano costituiti sopra loro, furono battuti; e fu lor detto: Perchè non avete voi fornito ieri ed oggi la somma de’ mattoni che vi è imposta, come per addietro?
15 Then the Israelite foremen came and made this appeal to Pharaoh: "Why do you treat your servants in this manner?15 E i rettori de’ figliuoli d’Israele vennero, e gridarano a Faraone, dicendo: Perchè fai così a’ tuoi servitori?
16 No straw is supplied to your servants, and still we are told to make bricks. Look how your servants are beaten! It is you who are at fault."16 E’ non si dà paglia a’ tuoi servitori, e pur ci dicono: Fate de’ mattoni; ed ora i tuoi servitori son battuti; e il tuo popolo commette fallo.
17 Pharaoh answered, "It is just because you are lazy that you keep saying, 'Let us go and offer sacrifice to the LORD.'17 Ed egli disse: Voi siete oziosi, voi siete oziosi; perciò dite: Andiamo, sacrifichiamo al Signore.
18 Off to work, then! Straw shall not be provided for you, but you must still deliver your quota of bricks."18 Ora dunque andate, lavorate; e’ non vi si darà paglia, e pur renderete la somma de’ mattoni.
19 The Israelite foremen knew they were in a sorry plight, having been told not to reduce the daily amount of bricks.19 E i rettori de’ figliuoli d’Israele, veggendoli a mal partito, essendo lor detto: Non diminuite nulla de’ mattoni impostivi giorno per giorno,
20 When, therefore, they left Pharaoh and came upon Moses and Aaron, who were waiting to meet them,20 quando uscirono d’appresso a Faraone, scontrarono Mosè ed Aaronne, che si presentarono davanti a loro.
21 they said to them, "The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his servants and have put a sword in their hands to slay us."21 Ed essi dissero loro: Il Signore riguardi a voi, e facciane giudicio; conciossiachè voi abbiate renduto puzzolente l’odor nostro appo Faraone, e appo i suoi servitori, dando loro in mano la spada per ucciderci.
22 Moses again had recourse to the LORD and said, "Lord, why do you treat this people so badly? And why did you send me on such a mission?22 E MOSÈ ritornò al Signore, e disse: Signore, perchè hai fatto questo male a questo popolo? perchè mi hai mandato?
23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has maltreated this people of yours, and you have done nothing to rescue them."23 Conciossiachè dacchè io son venuto a Faraone, per parlargli in nome tuo, egli abbia trattato male questo popolo; e tu non hai punto liberato il tuo popolo