Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "For burning incense you shall make an altar of acacia wood,1 "Tu feras un autel où faire fumer l'encens, tu le fera en bois d'acacia.
2 with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it.2 D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie dehaut; ses cornes feront corps avec lui.
3 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding around it.3 Tu plaqueras d'or pur sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et tu lui feras toutautour une moulure d'or.
4 Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles used in carrying it.4 Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deuxfaces pour y loger les barres servant à son transport.
5 Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold.5 Tu feras ces barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or.
6 This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet you.6 Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l'arche du Témoignage -- devant le propitiatoire quiest sur le Témoignage -- où je te donnerai rendez-vous.
7 "On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps,7 Aaron y fera fumer l'encens aromatique chaque matin, quand il mettra les lampes en ordre il le ferafumer.
8 and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations this shall be the established incense offering before the LORD.8 Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C'est un encensperpétuel devant Yahvé, pour vos générations.
9 On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour out a libation upon it.9 Vous n'offrirez dessus ni encens profane ni holocauste ni oblation, et vous n'y verserez aucunelibation.
10 Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD."10 Une fois l'an, Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel; avec le sang du sacrifice pour lepéché, au jour de l'Expiation, une fois l'an, il fera l'expiation pour lui, pour vos générations; il est éminemmentsaint, pour Yahvé."
11 The LORD also said to Moses,11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
12 "When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered.12 "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançonde sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement.
13 Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD.13 Quiconque est soumis au recensement donnera un demi-sicle sur la base du sicle du sanctuaire:vingt géras par sicle. Ce demi-sicle sera un prélèvement pour Yahvé.
14 Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD.14 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera leprélèvement de Yahvé.
15 The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to pay the forfeit for their lives.15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d'un demi-sicle lorsqu'il donnera leprélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies.
16 When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent, that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives."16 Tu prendras l'argent de la rançon des Israélites, et tu le donneras au service de la Tente du Rendez-vous; il sera pour les Israélites un mémorial devant Yahvé, pour la rançon de vos vies."
17 The LORD said to Moses,17 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
18 "For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar, and put water in it.18 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente duRendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
19 Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet.19 avec quoi Aaron et ses fils laveront leurs mains et leurs pieds.
20 When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD,20 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pasmourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consuméepour Yahvé,
21 they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his descendants throughout their generations."21 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui etsa descendance, pour leurs générations."
22 The LORD said to Moses,22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
23 "Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane;23 "Pour toi, prends des parfums de choix: 500 sicles de myrrhe vierge, la moitié de cinnamomeodoriférant: 250 sicles, et de roseau odoriférant 250 sicles.
24 five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive oil;24 500 sicles de casse -- selon le sicle du sanctuaire -- et un setier d'huile d'olives.
25 and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared.25 Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange odoriférant comme en compose le parfumeur:ce sera une huile d'onction sainte.
26 With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments,26 Tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'arche du Témoignage,
27 the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense27 la table et tous ses accessoires, les candélabres et ses accessoires, l'autel des parfums,
28 and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base.28 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle.
29 When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred.29 Tu les consacreras, ils seront alors éminemment saints, et tout ce qui les touchera sera saint.
30 Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests.30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils exercent mon sacerdoce.
31 To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations.31 Puis tu parleras aux Israélites et tu leur diras: ceci sera pour vous, pour vos générations, une huiled'onction sainte.
32 It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is sacred, and shall be treated as sacred by you.32 On n'en versera pas sur le corps d'un homme quelconque et vous n'en ferez pas de semblable, demême composition. C'est une chose sainte, elle sera sainte pour vous.
33 Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his kinsmen."33 Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple."
34 The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure frankincense in equal parts;34 Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacunen quantité égale
35 and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred.35 et tu en feras un parfum à brûler comme en opère le parfumeur, salé, pur, saint.
36 Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you. This incense shall be treated as most sacred by you.36 Tu en broieras finement une partie et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente duRendez-vous, là où je te donnerai rendez-vous. Il sera pour vous éminemment saint.
37 You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD.37 Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saintpour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple."
38 Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen."