2 Chronicles 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his stead, since all the older sons had been slain by the band that had come into the fort with the Arabs. Thus Ahaziah, son of Jehoram, reigned as the king of Judah. | 1 Na jego miejsce mieszkańcy Jerozolimy obrali królem najmłodszego jego syna, Ochozjasza, wszystkich bowiem starszych braci wymordowała zgraja, która z Arabami weszła do obozu. Został więc królem Ochozjasz, syn Jorama, króla judzkiego. |
| 2 He was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother was named Athaliah, daughter of Omri. | 2 W chwili objęcia rządów Ochozjasz miał dwadzieścia dwa lata i panował jeden rok w Jerozolimie. Jego matce było na imię Atalia, córka Omriego. |
| 3 He, too, followed the ways of the house of Ahab, because his mother counseled him to act sinfully. | 3 Także i on kroczył drogami rodu Achaba, albowiem matka jego dawała mu złe rady. |
| 4 To his own destruction, he did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab, since they were his counselors after the death of his father. | 4 Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, jak dom Achaba, ponieważ oni to na jego zgubę byli mu doradcami po śmierci jego ojca. |
| 5 He was also following their counsel when he accompanied Jehoram, son of Ahab, king of Israel, to battle against Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead. There Jehoram was wounded by the Arameans. | 5 Idąc za ich radą, wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem izraelskim, do walki przeciw Chazaelowi, królowi Aramu, do Ramot w Gileadzie. Aramejczycy zranili Jorama. |
| 6 He returned to Jezreel to be healed of the wounds he had received at Rama in his battle against Hazael, king of Aram. Because of this illness, Ahaziah, son of Jehoram, king of Judah, went down to visit Jehoram, son of Ahab, in Jezreel. | 6 Wycofał się więc, aby się leczyć w Jizreel, albowiem miał rany, które zadali mu w Harama, kiedy wojował z Chazaelem, królem Aramu. Ochozjasz, syn Jorama, króla judzkiego, przybył do Jizreel odwiedzić Jorama, syna Achaba, który był chory. |
| 7 Now it was willed by God for Ahaziah's downfall that he should join Jehoram, for after his arrival he rode out with Jehoram to Jehu, son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut down the house of Ahab. | 7 Lecz Bóg zrządził, że Ochozjasz wybrał się z odwiedzinami do Jorama na swoją zgubę. Kiedy bowiem przybył, wyruszył z Joramem na spotkanie Jehu, syna Nimsziego, którego namaścił Pan po to, by zniszczył dom Achaba. |
| 8 While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he also encountered the princes of Judah and the nephews of Ahaziah who were his attendants, and he slew them. | 8 Podczas gdy Jehu rozprawiał się z domem Achaba, znalazł dowódców judzkich i synów braci Ochozjasza, którzy byli w jego służbie, i zabił ich. |
| 9 Then he looked for Ahaziah himself. They caught him where he was hiding in Samaria and brought him to Jehu, who put him to death. They buried him, for they said, "He was the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with his whole heart." There remained in Ahaziah's house no one powerful enough to wield the kingship. | 9 Szukano potem Ochozjasza i schwytano go, gdy ukrywał się w Samarii. Zaprowadzono go wtedy do Jehu, który go skazał na śmierć. Pochowano go, mówiąc: Jest on synem Jozafata, który szukał Pana z całego swego serca. Nie było wtedy w domu Ochozjasza nikogo, kto by miał dość siły do panowania. |
| 10 When Athaliah, mother of Ahaziah, learned that her son was dead, she proceeded to kill off all the royal offspring of the house of Judah. | 10 Kiedy Atalia, matka Ochozjasza, dowiedziała się, że syn jej umarł, zabrała się do wytępienia całego potomstwa królewskiego domu Judy. |
| 11 But Jehosheba, a royal princess, secretly took Ahaziah's son Joash from among the king's sons who were about to be slain, and put him and his nurse in a bedroom. In this way Jehosheba, who was the daughter of King Jehoram, a sister of Ahaziah, and wife of Jehoiada the priest, hid the child from Athaliah's sight, so that she did not put him to death. | 11 Lecz Joszeba, córka króla, zabrała Joasza, syna Ochozjasza, i wyniósłszy go potajemnie spośród zabijanych synów królewskich, skryła go razem z jego mamką w pokoju sypialnym. Tak to ukrywała go Joszeba, córka króla Jorama, a żona kapłana Jojady - była ona przecież siostrą Ochozjasza - przed Atalią, tak iż ona go nie zgładziła. |
| 12 For six years he remained hidden with them in the house of God, while Athaliah ruled over the land. | 12 Przebywał więc z nimi przez sześć lat ukryty w świątyni Bożej, podczas gdy Atalia rządziła w kraju. |