Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Chronicles 1


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned.1 OR Salomone, figliuolo di Davide, si fortificò nel suo reame; e il Signore Iddio suo fu con lui, e l’ingrandì sommamente.
2 He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads;2 E Salomone parlò a tutto Israele, ai capi delle migliaia, e delle centinaia, ed ai giudici, ed a tutti i principali di tutto Israele, capi di famiglie paterne.
3 and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there.3 Ed egli, con tutta questa raunanza, andò all’alto luogo ch’era in Gabaon; perciocchè quivi era il Tabernacolo della convenenza di Dio, il qual Mosè, servitor del Signore, avea fatto nel deserto.
4 (The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.)4 Ma Davide avea trasportata l’Arca di Dio, da Chiriat-iearim, nel luogo ch’egli le avea apparecchiato; perciocchè egli le avea teso un Tabernacolo in Gerusalemme.
5 The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD,5 L’altar di rame, che Besaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, avea fatto, era eziandio quivi in Gabaon, davanti al Tabernacolo del Signore. E Salomone, e la raunanza, lo ricercò.
6 and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it.6 E Salomone offerse quivi, davanti al Signore, sopra l’altar di rame, ch’era nel Tabernacolo della convenenza, mille olocausti.
7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you."7 In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia.
8 Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king.8 E Salomone disse a Dio: Tu hai usata gran benignità inverso Davide, mio padre, avendomi costituito re in luogo suo.
9 Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.9 Ora, o Signore Iddio, sia verificata la tua parola, che tu hai detta a Davide, mio padre; perciocchè tu mi hai costituito re sopra un popolo, che è in gran numero come la polvere della terra.
10 Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?"10 Dammi ora sapienza, e scienza, per andare e venir davanti a questo popolo; perciocchè, chi potrebbe giudicare questo tuo gran popolo?
11 God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king,11 E Iddio disse a Salomone: Perciocchè tu hai avuto questo in cuore, e non hai chieste ricchezze, nè facoltà, nè gloria, nè la vita de’ tuoi nemici; nè anche hai chiesta lunga vita; anzi hai chiesta sapienza, e scienza, per poter giudicare il mio popolo, sopra il quale io ti ho costituito re,
12 wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you."12 sapienza e scienza ti è data; ed anche ti donerò ricchezze, e facoltà, e gloria, la cui pari i re che sono stati davanti a te non hanno avuta, e non avranno quelli che saranno dopo te
13 Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel.13 Poi Salomone se ne venne in Gerusalemme, dall’alto luogo ch’era in Gabaon, d’innanzi al Tabernacolo della convenenza; e regnò sopra Israele.
14 He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem.14 E SALOMONE adunò carri e cavalieri; ed ebbe mille quattrocento carri, e dodicimila cavalieri, i quali egli stanziò per le città dove teneva i carri, ed appresso del re in Gerusalemme.
15 The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.15 E il re fece che l’argento e l’oro erano in Gerusalemme in copia come le pietre; ed i cedri come i sicomori, che son per la campagna.
16 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,16 Ora, quant’è alla tratta dei cavalli, e del filo, che Salomone avea di Egitto, i fattori del re prendevano il filo a certo prezzo;
17 and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings.17 e comperavano, e traevano fuor di Egitto due coppie di cavalli, per seicento sicli d’argento; e ciascun cavallo, per cencinquanta. E così per le mani di que’ fattori se ne traeva fuori, per tutti i re degli Hittei, e per i re della Siria
18 Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate.