Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just.1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione.
2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate;2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina,
3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth.3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra.
4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra.
5 Noah did just as the LORD had commanded him.5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore.
6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth.6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra.
7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood.7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio.
8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground,8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra,
9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him.9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore.
10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth.10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened.11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte.
12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth.12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti.
13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark,13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca.
14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird.14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua,
15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah.15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita.
16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori.
17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth.17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra.
18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters.18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque.
19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged,19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo.
20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains.20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti.
21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind.21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini,
22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out.22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono.
23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca.
24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days,24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare).