Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Lettera a Tito - מכתב לטיטו 4


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,
2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה2 con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,
3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום3 cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.
4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם8 Per questo sta scritto:

'Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini'.

9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים11 È lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,
12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,
13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח13 finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות14 Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.
15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,
16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה16 dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.

17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,
18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם18 accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.
19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
20 ואתם לא כן למדתם את המשיח20 Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,
21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית22 per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici
23 ותתחדשו ברוח שכלכם23 e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente
24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת24 e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש25 Perciò, bando alla menzogna: 'dite ciascuno la verità al proprio prossimo'; perché siamo membra gli uni degli altri.
26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם26 'Nell'ira, non peccate'; non tramonti il sole sopra la vostra ira,
27 גם לא תתנו מקום לשטן27 e non date occasione al diavolo.
28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.
29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.