1 גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם | 1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati, |
2 אשר התהלכתם בהם לפי דור העולם הזה כרצון שר ממשלת האויר והוא הרוח הפעל כעת בבני המרי | 2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli, |
3 וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם | 3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri; |
4 אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו | 4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi, |
5 אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם | 5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati; |
6 ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע | 6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore, |
7 להראות בדרות הבאים את גדלת עשר חסדו בטובתו עלינו במשיח ישוע | 7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù. |
8 כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא | 8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio. |
9 לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש | 9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi. |
10 כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם | 10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse. |
11 על כן זכרו כי אתם הגוים בבשר הנקראים ערלים בפי הנקראים בני המילה שהיא מעשה ידים בבשר | 11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani. |
12 כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם | 12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio. |
13 ועתה בישוע המשיח אתם הרחוקים מאז הייתם קרובים בדם המשיח | 13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo. |
14 כי הוא שלומנו אשר עשה השנים לאחד והרס מחיצת הגדר | 14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato), |
15 בבטלו האיבה בבשרו את תורת המצות בגזרותיהן לברא בנפשו את השנים לאיש אחד חדש ויעש שלום | 15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo, |
16 וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה | 16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo. |
17 ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים | 17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso. |
18 כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו | 18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre. |
19 לכן אינכם עוד גרים ותושבים כי אתם בני עיר אחת עם הקדשים ובני בית אלהים | 19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio. |
20 בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה | 20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra. |
21 אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה | 21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio. |
22 ובו נבנים גם אתם להיות משכן אלהים ברוח | 22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo. |