Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 2


font
MODERN HEBREW BIBLENOVA VULGATA
1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם1 Et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesuibi;
2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה2 vocatus est autem et Iesus et discipuli eius ad nuptias.
3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם3 Et deficientevino, dicit mater Iesu ad eum: “ Vinum non habent ”.
4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה4 Et dicit ei Iesus:“ Quid mihi et tibi, mulier? Nondum venit hora mea ”.
5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו5 Dicit mater eiusministris: “ Quodcumque dixerit vobis, facite ”.
6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationemIudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה7 Dicit eis Iesus: “Implete hydrias aqua ”. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו8 Et dicit eis:“ Haurite nunc et ferte architriclino ”. Illi autem tulerunt.
9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן9 Ut autemgustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministriautem sciebant, qui haurierant aquam, vocat sponsum architriclinus
10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה10 et dicitei: “ Omnis homo primum bonum vinum ponit et, cum inebriati fuerint, id quoddeterius est; tu servasti bonum vinum usque adhuc ”.
11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו11 Hoc fecit initiumsignorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam, et crediderunt ineum discipuli eius.
12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם12 Post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipulieius, et ibi manserunt non multis diebus.
13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Hierosolymam Iesus.
14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם14 Et invenitin templo vendentes boves et oves et columbas, et nummularios sedentes;
15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם15 etcum fecisset flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque etboves, et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit;
16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר16 et his, qui columbasvendebant, dixit: “ Auferte ista hinc! Nolite facere domum Patris mei domumnegotiationis ”.
17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני17 Recordati sunt discipuli eius quia scriptum est: “ Zelusdomus tuae comedit me ”.
18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה18 Responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei: “ Quodsignum ostendis nobis, quia haec facis? ”.
19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו19 Respondit Iesus et dixit eis:“ Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud ”.
20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו20 Dixeruntergo Iudaei: “ Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tutribus diebus excitabis illud? ”.
21 והוא דבר על היכל גויתו21 Ille autem dicebat de templo corporissui.
22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius quia hocdicebat, et crediderunt Scripturae et sermoni, quem dixit Iesus.
23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה23 Cum autem esset Hierosolymis in Pascha, in die festo, multi crediderunt innomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם24 Ipse autem Iesus noncredebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם25 et quia opus ei non erat,ut quis testimonium perhiberet de homine; ipse enim sciebat quid esset inhomine.