| 1 ומקץ ששת ימים לקח לו ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן אחיו ויעלם בדד על הר גבוה | 1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, |
| 2 וישתנה לעיניהם ויזהירו פניו כשמש ובגדיו כאור הלבינו | 2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет. |
| 3 והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו | 3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. |
| 4 ויען פטרוס ויאמר אל ישוע אדני טוב היותנו פה אם תחפץ נעשה נא פה שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת | 4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии. |
| 5 עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון | 5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. |
| 6 ויהי כשמע התלמידים ויפלו על פניהם וייראו מאד | 6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались. |
| 7 ויגש ישוע ויגע בם ויאמר קומו ואל תיראו | 7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь. |
| 8 וישאו עיניהם ולא ראו איש בלתי את ישוע לבדו | 8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. |
| 9 וברדתם מן ההר צוה ישוע אתם לאמר לא תגידו לאיש את דבר המראה עד אם קם בן האדם מעם המתים | 9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. |
| 10 וישאלהו תלמידיו לאמר למה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה | 10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? |
| 11 ויען ישוע ויאמר אליהם הנה אליהו בא בראשונה והשיב את הכל | 11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; |
| 12 אבל אמר אני לכם כי אליהו כבר בא ולא הכירהו ויעשו בו כרצונם וכן גם בן האדם יענה על ידם | 12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них. |
| 13 אז הבינו התלמידים כי על יוחנן המטביל דבר אליהם | 13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. |
| 14 ויהי כבואם אל המון העם ויגש אליו איש ויכרע על ברכיו לנגדו | 14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, |
| 15 ויאמר אדני רחם נא על בני כי מכה ירח הוא וחליו רע כי פעמים רבות הוא נפל באש ופעמים רבות אל תוך המים | 15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, |
| 16 ואביא אתו אל תלמידיך ולא יכלו לרפא לו | 16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его. |
| 17 ויען ישוע ויאמר הוי דור בלתי מאמין ופתלתל עד מתי אהיה עמכם עד מתי אסבל אתכם הביאו אותו אלי הנה | 17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. |
| 18 ויגער בו ישוע ויצא השד ממנו וירפא הנער מן השעה ההיא | 18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. |
| 19 ויגשו התלמידים אל ישוע והוא לבדו ויאמרו מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו | 19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? |
| 20 ויאמר ישוע אליהם מפני אשר אינכם מאמינים כי אמן אמר אני לכם אם יש לכם אמונה כגרגר החרדל ואמרתם אל ההר הזה העתק מזה שמה ונעתק ממקומו ואין דבר אשר יבצר מכם | 20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: 'перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; |
| 21 אבל המין הזה לא יצא כי אם בתפלה ובצום | 21 сей же род изгоняется только молитвою и постом. |
| 22 ויהי בהתהלכם בארץ הגליל ויאמר אליהם ישוע עתיד בן האדם להמסר בידי אנשים | 22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, |
| 23 ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד | 23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились. |
| 24 ויהי כבואם אל כפר נחום ויגשו אל פטרוס גבי מחצית השקל ויאמרו הלא יתן רבכם את מחצית השקל | 24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы? |
| 25 ויאמר הן ובבואו הביתה קדם אתו ישוע לשאל מה דעתך שמעון מלכי הארץ ממי יקחו מכס ומס מאת בניהם או מאת הזרים | 25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних? |
| 26 ויאמר פטרוס אליו מאת הזרים ויאמר לו ישוע אם כן אפוא הבנים חפשים המה | 26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; |
| 27 אך למען לא נהיה להם למכשול לך אל הים והשלכת אל תוכו חכה ואת הדג הראשון אשר יעלה שאהו וכאשר תפתח את פיו תמצא בו אסתירא אותו קח לך ונתת להם בעדי ובעדך | 27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. |