1 הוי מראה ונגאלה העיר היונה | 1 Woe to the city, rebellious and polluted, to the tyrannical city! |
2 לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה | 2 She hears no voice, accepts no correction; In the LORD she has not trusted, to her God she has not drawn near. |
3 שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר | 3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning. |
4 נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו קדש חמסו תורה | 4 Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests profane what is holy, and do violence to the law. |
5 יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת | 5 The LORD within her is just, who does no wrong; Morning after morning he renders judgment unfailingly, at dawn. |
6 הכרתי גוים נשמו פנותם החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב | 6 I have destroyed nations, their battlements are laid waste; I have made their streets deserted, with no one passing through; Their cities are devastated, with no man dwelling in them. |
7 אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם | 7 I said, "Surely now you will fear me, you will accept correction"; She should not fail to see all I have visited upon her. Yet all the more eagerly have they done all their corrupt deeds. |
8 לכן חכו לי נאם יהוה ליום קומי לעד כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי כי באש קנאתי תאכל כל הארץ | 8 Therefore, wait for me, says the LORD, against the day when I arise as accuser; For it is my decision to gather together the nations, to assemble the kingdoms, In order to pour out upon them my wrath, all my blazing anger; For in the fire of my jealousy shall all the earth be consumed. |
9 כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד | 9 For then I will change and purify the lips of the peoples, That they all may call upon the name of the LORD, to serve him with one accord; |
10 מעבר לנהרי כוש עתרי בת פוצי יובלון מנחתי | 10 From beyond the rivers of Ethiopia and as far as the recesses of the North, they shall bring me offerings. |
11 ביום ההוא לא תבושי מכל עלילתיך אשר פשעת בי כי אז אסיר מקרבך עליזי גאותך ולא תוספי לגבהה עוד בהר קדשי | 11 On that day You need not be ashamed of all your deeds, your rebellious actions against me; For then will I remove from your midst the proud braggarts, And you shall no longer exalt yourself on my holy mountain. |
12 והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה | 12 But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the LORD; |
13 שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשון תרמית כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד | 13 the remnant of Israel. They shall do no wrong and speak no lies; Nor shall there be found in their mouths a deceitful tongue; They shall pasture and couch their flocks with none to disturb them. |
14 רני בת ציון הריעו ישראל שמחי ועלזי בכל לב בת ירושלם | 14 Shout for joy, O daughter Zion! sing joyfully, O Israel! Be glad and exult with all your heart, O daughter Jerusalem! |
15 הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד | 15 The LORD has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the LORD, is in your midst, you have no further misfortune to fear. |
16 ביום ההוא יאמר לירושלם אל תיראי ציון אל ירפו ידיך | 16 On that day, it shall be said to Jerusalem: Fear not, O Zion, be not discouraged! |
17 יהוה אלהיך בקרבך גבור יושיע ישיש עליך בשמחה יחריש באהבתו יגיל עליך ברנה | 17 The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior; He will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, He will sing joyfully because of you, |
18 נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה | 18 as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace. |
19 הנני עשה את כל מעניך בעת ההיא והושעתי את הצלעה והנדחה אקבץ ושמתים לתהלה ולשם בכל הארץ בשתם | 19 Yes, at that time I will deal with all who oppress you; I will save the lame, and assemble the outcasts; I will give them praise and renown in all the earth, when I bring about their restoration. |
20 בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה | 20 At that time I will bring you home, and at that time I will gather you; For I will give you renown and praise, among all the peoples of the earth, When I bring about your restoration before your very eyes, says the LORD. |