Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Il Signore parlò a Mosè e disse:
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו2 «Ordina agli Israeliti e di’ loro: “Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito l’offerta, l’alimento dei miei sacrifici da consumare con il fuoco, profumo a me gradito”.
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד3 Dirai loro: “Questo è il sacrificio consumato dal fuoco, che offrirete al Signore: agnelli dell'anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perenne.
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים4 Offrirai il primo agnello la mattina e l'altro agnello lo offrirai al tramonto;
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין5 come oblazione un decimo di efa di fior di farina, impastata con un quarto di hin di olio puro.
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה6 Tale è l’olocausto perenne, offerto presso il monte Sinai: sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore.
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה7 La libagione sarà di un quarto di hin per il primo agnello; la libagione sarà versata nel santuario, bevanda inebriante in onore del Signore.
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה8 Offrirai il secondo agnello al tramonto, con un’oblazione e una libagione simili a quelle della mattina: è un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore.
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; come oblazione due decimi di fior di farina impastata con olio, con la sua libagione.
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה10 È l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libagione.
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם11 Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto al Signore due giovenchi, un ariete, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד12 e tre decimi di fior di farina impastata con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina impastata con olio, per il solo ariete,
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה13 e ciascuna volta un decimo di fior di farina impastata con olio, come oblazione per ogni agnello. È un olocausto di profumo gradito, un sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore.
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה14 Le libagioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, di un terzo di hin per l'ariete e di un quarto di hin per agnello. È l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno.
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו15 Si offrirà al Signore un capro in sacrificio per il peccato, oltre l’olocausto perenne e la sua libagione.
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה16 Il primo mese, il giorno quattordici del mese, sarà la Pasqua del Signore.
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל17 Il giorno quindici di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane azzimo.
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו18 Il primo giorno si terrà una riunione sacra; non farete alcun lavoro servile.
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם19 Offrirete in sacrificio consumato dal fuoco un olocausto al Signore: due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell'anno senza difetti.
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו20 La loro oblazione sarà fior di farina impastata con olio: ne offrirete tre decimi per giovenco e due per l’ariete,
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים21 ne offrirai un decimo per volta per ciascuno dei sette agnelli
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם22 e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per compiere il rito espiatorio su di voi.
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה23 Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto della mattina, che è un olocausto perenne.
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו24 Li offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un alimento consumato dal fuoco, un sacrificio di profumo gradito al Signore. Lo si offrirà oltre l'olocausto perenne con la sua libagione.
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו25 Il settimo giorno terrete una riunione sacra; non farete alcun lavoro servile.
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו26 Il giorno delle primizie, quando presenterete al Signore un’oblazione nuova, alla vostra festa delle Settimane, terrete una riunione sacra; non farete alcun lavoro servile.
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה27 Offrirete in olocausto di profumo gradito al Signore due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell’anno.
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד28 La loro oblazione sarà fior di farina impastata con olio: tre decimi per ogni giovenco, due decimi per il solo ariete
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים29 e un decimo ogni volta per ciascuno dei sette agnelli.
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם30 Offrirete un capro per compiere il rito espiatorio per voi.
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם31 Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perenne e la sua oblazione. Sceglierete animali senza difetti e vi aggiungerete le loro libagioni.