Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Micà (מיכה) - Michea 35


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 בן אדם שים פניך על הר שעיר והנבא עליו2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
3 ואמרת לו כה אמר אדני יהוה הנני אליך הר שעיר ונטיתי ידי עליך ונתתיך שממה ומשמה3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
4 עריך חרבה אשים ואתה שממה תהיה וידעת כי אני יהוה4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
5 יען היות לך איבת עולם ותגר את בני ישראל על ידי חרב בעת אידם בעת עון קץ5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
6 לכן חי אני נאם אדני יהוה כי לדם אעשך ודם ירדפך אם לא דם שנאת ודם ירדפך6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
7 ונתתי את הר שעיר לשממה ושממה והכרתי ממנו עבר ושב7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
8 ומלאתי את הריו חלליו גבעותיך וגיאותיך וכל אפיקיך חללי חרב יפלו בהם8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
9 שממות עולם אתנך ועריך לא תישבנה וידעתם כי אני יהוה9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
10 יען אמרך את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה וירשנוה ויהוה שם היה10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
11 לכן חי אני נאם אדני יהוה ועשיתי כאפך וכקנאתך אשר עשיתה משנאתיך בם ונודעתי בם כאשר אשפטך11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
12 וידעת כי אני יהוה שמעתי את כל נאצותיך אשר אמרת על הרי ישראל לאמר שממה לנו נתנו לאכלה12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
13 ותגדילו עלי בפיכם והעתרתם עלי דבריכם אני שמעתי13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
14 כה אמר אדני יהוה כשמח כל הארץ שממה אעשה לך14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
15 כשמחתך לנחלת בית ישראל על אשר שממה כן אעשה לך שממה תהיה הר שעיר וכל אדום כלה וידעו כי אני יהוה15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.