1 למואב כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה | 1 On Moab. Yahweh, God of Israel, says this: Wretched Nebo, for it has been ravaged, Kiriathaim hasbeen shamed and taken, shame and distraction on the citadel, |
2 אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב | 2 the pride of Moab is no more! At Heshbon they plotted her downfal , 'Come, let us put an end to her asa nation!' And you too, inhabitants of Madmen, wil be silenced, the sword wil be after you. |
3 קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול | 3 A cry of agony goes up from Horonaim, 'Devastation! Dire calamity. |
4 נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה | 4 Moab has been shattered,' the agonised cries of her little ones ring out. |
5 כי מעלה הלחות בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו | 5 Up the slope of Luhith, weeping they go. On the road down to Horonaim is heard the shriek of disaster, |
6 נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר | 6 'Away! Flee for your lives like the wild donkey into the desert!' |
7 כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש בגולה כהניו ושריו יחד | 7 Yes, since you relied on your deeds and your wealth, you wil be captured too. Chemosh wil go intoexile, with al his priests and princes. |
8 ויבא שדד אל כל עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה | 8 The despoiler wil descend on every town, not one will escape; the Valley wil be ravaged, the Plain beplundered as Yahweh has said. |
9 תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן | 9 Give Moab wings so that she can fly away, for her towns wil be laid in ruins where no one wil ever liveagain. |
10 ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם | 10 (Accursed be he who does Yahweh's work negligently! Accursed be he who deprives his sword ofblood!) |
11 שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר | 11 From his youth Moab lived at ease, he settled on his lees, never having been decanted, never havinggone into exile: and so he kept his own flavour, his aroma was unchanged. |
12 לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו | 12 And so the days are coming, Yahweh declares, when I shal send him decanters to decant him; theywil empty his pitchers and break his wine jars to bits. |
13 ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם | 13 Moab wil be shamed by Chemosh then, as the House of Israel was shamed by Bethel in which theyput their trust. |
14 איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה | 14 How can you say, 'We are heroes, sturdy fighting men'? |
15 שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך יהוה צבאות שמו | 15 Moab has been ravaged, his cities scaled, the flower of his youth goes down to the slaughter,declares the King, whose name is Yahweh Sabaoth. |
16 קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד | 16 Moab's ruin is coming soon, his downfal comes at top speed. |
17 נדו לו כל סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה עז מקל תפארה | 17 Grieve for him, all you living near him, all you who knew his name. Say, 'How shattered it is, thatmighty rod, that splendid sceptre!' |
18 רדי מכבוד ישבי בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך | 18 Come down from your glory, sit on the parched ground, daughter of Dibon, for the despoiler of Moabhas advanced on you, he has destroyed your strongholds. |
19 אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה | 19 Stand by the roadside, keep watch, daughter of Aroer. Question fugitive and runaway, ask, 'What hashappened?' |
20 הביש מואב כי חתה הילילי וזעקי הגידו בארנון כי שדד מואב | 20 'Moab has been shattered and shamed. Wail and shriek! Shout along the Arnon, Moab has been laidwaste!' |
21 ומשפט בא אל ארץ המישר אל חלון ואל יהצה ועל מופעת | 21 Judgement has also come on the Plain, on Holon, Jahzah, Mephaath, |
22 ועל דיבון ועל נבו ועל בית דבלתים | 22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim, |
23 ועל קריתים ועל בית גמול ועל בית מעון | 23 Kiriathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon, |
24 ועל קריות ועל בצרה ועל כל ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות | 24 Kerioth, Bozrah, and al the towns of Moab, far and near. |
25 נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה | 25 Moab's horn has been cut off, his arm is broken, Yahweh declares. |
26 השכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם הוא | 26 Make him drunk! He has set himself up against Yahweh; let Moab wal ow in his vomit and become alaughing-stock in his turn. |
27 ואם לוא השחק היה לך ישראל אם בגנבים נמצאה כי מדי דבריך בו תתנודד | 27 Was Israel not a laughing-stock to you? Was he caught red-handed with the thieves, for you to shakeyour head whenever you mention him? |
28 עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי פחת | 28 Leave the towns, make the rocks your home, inhabitants of Moab. Learn from the dove that makes itsnest in the wal s of the gaping gorge. |
29 שמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו | 29 We have heard about Moab's pride, so very proud! What arrogance! What pride! What conceit! Whata haughty heart! |
30 אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו | 30 -I know al about his presumption, Yahweh declares, his empty boasting, those empty deeds of his! |
31 על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה | 31 -and so I lament for Moab, for al Moab I raise my cry and mourn for the people of Kir-Heres. |
32 מבכי יעזר אבכה לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על קיצך ועל בצירך שדד נפל | 32 More than for Jazer I weep for you, vineyard of Sibmah: your shoots stretched beyond the sea, they reached al the way to Jazer. On your harvest and vintage the despoiler has descended. |
33 ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא ידרך הידד הידד לא הידד | 33 Gladness and joy have vanished from the orchards of Moab. I have dried up the wine in the presses,the treader of grapes treads no more, the joyful shouting has ceased. |
34 מזעקת חשבון עד אלעלה עד יהץ נתנו קולם מצער עד חרנים עגלת שלשיה כי גם מי נמרים למשמות יהיו | 34 The cries of Heshbon and Elealeh can be heard as far as Jahaz. The shrieks resound from Zoar toHoronaim and Eglath-Shelishiyah, for even the Waters of Nimrim have become a wasteland. |
35 והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו | 35 And in Moab I shal make an end, Yahweh declares, of anyone offering sacrifice on the high placesand anyone offering incense to his gods. |
36 על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו | 36 That is why my heart sobs like a flute for Moab, sobs like a flute for the people of Kir-Heres, since thewealth he had acquired is lost. |
37 כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק | 37 Yes, every head is shaved, every beard cut off, gashes are on every hand, sackcloth round everywaist. |
38 על כל גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי שברתי את מואב ככלי אין חפץ בו נאם יהוה | 38 On al the housetops of Moab and in al its squares there is nothing but lamenting, for I have brokenMoab like an unwanted pot, Yahweh declares. |
39 איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו | 39 How shattered he is! Wail! Moab so shameful y in retreat! Moab has become a laughing-stock, a thingof horror to al his neighbours. |
40 כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב | 40 For Yahweh says this: (Look, like an eagle, he wil hover, spreading his wings over Moab.) |
41 נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה | 41 The towns have been captured, the strongholds seized. (And the heart of Moab's warriors, that day,wil be like that of a woman in labour pains.) |
42 ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל | 42 Moab wil be destroyed, no longer a people, for setting itself up against Yahweh. |
43 פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה | 43 Terror, the pit and the snare for you, inhabitant of Moab, Yahweh declares. |
44 הניס מפני הפחד יפל אל הפחת והעלה מן הפחת ילכד בפח כי אביא אליה אל מואב שנת פקדתם נאם יהוה | 44 And anyone who escapes from terror wil fal into the pit, and anyone who climbs out of the pit wil becaught in the snare. Yes, I shall bring all this on Moab when the year comes for punishing them, Yahwehdeclares. |
45 בצל חשבון עמדו מכח נסים כי אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון | 45 In the shelter of Heshbon the fugitives have paused, exhausted. But fire wil burst from Heshbon, aflame from the palace of Sihon, consuming the brows of Moab, the head of a turbulent brood. |
46 אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה | 46 Disaster for you, Moab! The people of Chemosh are lost! For your sons have been taken into exileand your daughters into captivity. |
47 ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב | 47 But I shal bring back Moab's captives in the final days, Yahweh declares. Thus far the judgement onMoab. |