Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 109


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה4 On m’accuse alors que je prie,
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.