| 1 ויען איוב ויאמר | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
| 2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז | 2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! |
| 3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת | 3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! |
| 4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך | 4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? |
| 5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | 5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. |
| 6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון | 6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. |
| 7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה | 7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. |
| 8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם | 8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. |
| 9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו | 9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. |
| 10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך | 10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. |
| 11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. |
| 12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב | 12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. |
| 13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח | 13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. |
| 14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? |