Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 17


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?