1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero; |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze. |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii. |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno? |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi? |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi. |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me. |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie? |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò. |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)? |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò. |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi. |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me. |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti. |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza. |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti. |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola. |